Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Ruotsin kieli
- successor matrimoni
- Kuolinsyy, apua kaivataan
- Kuolinsyyn lisätietoja
- Kielsson
- Sotilas Johan Henrik
- Mitä Matsin perässä lukee
- lukuapua Johan Bryggner
- Lukuapua
- Lukuapua...
- Skallf. = haastemies?
- Kääntöapua kaivataan.
- Lukuapua halutaan
- Lukuapua Pudasjärvi syntyneet
- Onko kuolin syy ja mitä siinä lukee ?
- Mitä tarkoittaa hvarjehanda?
- mihin menevät?
- Tarvittaisiin hieman käännösapua
- käännösapua
- Maakirjan tulkinta
- Muutto seurakuntaan
- Konst förvandten kirjapinossa
- Ehtoollispäivä?
- Lukuapua
- Merkintä maakirjassa
- V. 1507 käräjien tuomioon lukuapua
- Merkintä köyhäinhuollossa
- Mitä Jaakko panttasi krouviin
- Käräjillä v.1772
- suomennos apua
- Anastaa viljelykseen
- blifvit indragne
- Illa fyllig?
- Kuolinsyyn käännösapua
- Tulkinta-apua käräjätekstiin
- Maallinen omaisuus, Iisalmen perukirjat
- Jyväskylän msrk lastenkirja Johan Henrikinpoika Kesti
- Jaakob Holm, Pohjanmaan jalkaväkirykmentti
- Vuodevaatteita
- käännösapua tarvitaan
- förgift
- Käännös ja oikeusapua
- He. Tullnär Öhrens suomeksi?
- kytö..
- Singerhus/Sångerhus/Sängerhus?
- Rautalammin syyskäräjät 1791
- Pari epäselvää haukkumasanaa ym. v. 1757 käräjillä
- Vehmaan SAY: kanssa apua?
- Henkikirjat 'dubbl. b.m.' Mitä tarkoittaa ?
- sanan selitystä...
- obris
- Käräjäjuttu
- Käännösapua
- Oxlaga, guglada ym. epäselviä sanoja...
- Constapel
- Värväysluettelon teksti Lagerman
- Hedda Stina s.1827
- Justina Ulrikan tyttären muuttokirja Kokemäelle
- Sjelfbetalare
- Kumo – Kumos – Kuhmis – Kuhmois
- Jääkäri? No 77 Johan March
- halfbror ja styfbror
- Pommerilaisen rakuunahevosen hoito
- Minkä jälkeen ? – luutnantti Emil Segercrantz
- "i Päätis" - missä ja mikä paikka?
- Fådeija, Kangasala Liuksiala
- Luku- ja käännösapua kahteen sanaan
- Murhan tuomion suomennos
- Mitä tarkoittaa selvällä suomen kielellä
- Muutama epäselvä kohta v. 1506 tuomiokirjassa ym...
- Vaalioikeuden menetys?
- Matts Kuosmanen
- Mitä Matti kertoi tapahtuneen ennen puukotusta?
- Pääkatselmusrullan suomennos apua
- Crono Landsman
- etuliite m. t.
- eldera
- mikä ammatti? Lohrman tms
- mikä plootu mahtaa olla kyseessä
- Carl Abrahamsson, s.1754. Iitti, Jaala.
- Kaartin miehistörullan tiedot
- Käräjäpöytäkirjan v. 1766 lause
- Lukuapua...
- Lukuapua muuttokirjaan?
- Lukuapua henkikirjaan
- Autiotilaluettelon merkintä
- Isojakoselvityksien "resningsinnehållet"
- Lyhenne dvoff
- Får skålla?
- ächt.upl.
- Kuolinsyy
- "Drög spole", "kefling" ja "stålsatt väckjernet"?
- syskon barn
- Längelmäen talvikäräjillä!
- Mats backman käännösapua
- "Vid midaftons tid", "plankstock" ja "understufvad"?
- Västergyllen?
- Punkalaidun , Rippikirja, 1792-1797
- åfaska
- Henric Philipsson s. 12.1.1823 Korpilahti
- Jöran Andersinpoika Varheenmaa
- Bengt Håkanson 1691 kastetiedot
- Parcellägare
- Kjerstin Bengtsdotter 1693
- Hautaustiedot 1793
- Liqvidations commissarie?
- Käännösapua
- Mitä tapahtui recrut Peter Kärkkäälle
- Tieder/Tilder = ?
- Jacob Fridman s.1776, muuttotieto Kauhavalle 16.7.1809
- Käännösapua Henric Brofeldt
- För några år sedan utan betyg fl. fr. denna s:n (??)
- Mitä tarkoittaa nothus?
- Flödsjuka?
- välterkrok
- Erik vankilassa vai jotain muuta?
- Say:n huomautus
- Räckbolster
- Anna B Toliander rippikirjamerkinnät
- förhulpen
- Christnamer i Bertula
- Mitä tarkoittaa?
- Hirsirakennukset
- Käännösapua
- Mitä tapahtui?
- Tuomiokirjat käännösapua
- Svickelsmed?
- Apuja lauseen tulkintaan?
- Lukuapua Jacob Mattsson Orimattila
- Käännösapua kaivataan
- Käännösapua kaipaisin, Nils Bergström
- tuomiokirjan käännös
- Tulkinta-apua
- Kuolinsyy?
- Academic hemman ja skatte jägare
- Muuttiko Henrik Pommeren(c)k(en) Pserskojn hoviin?
- Suomennosta
- Apua rikoskirjan kääntämiseen - Valkeala 1850-luku
- lyhenteet
- "Tierudahl" vanhassa maakirjakartassa
- Hindersson a.k.a Henriksson
- Vaikea perukirja
- Vurmig?
- Käännösapua kastettujen luetteloon
- suomennosta vailla
- Marian kuolinsyy?
- Rippikirjan huomautuksen käännös
- Käännös apua
- äfven Mokla benämnd
- Kahden sanan suomennosapua
- Pykälä 34 päätös
- Orivesi syyskäräjät 1819 pykälä 35 päätös
- Epäselvä sakkotuomio
- Mitä on swär?
- Autonomian ajan verotus 1827
- Cathrina Lipponen
- Carl Fredrik Rostedtin vaiheiden selvittelyä
- Sudenpyynti
- tulkinta-apua Punkalaidun Kouvonoja
- tulkinta-apua Huittisten KO 2-4.11.1648
- Translation of Birth Record Please
- Lukuapua vuoden 1696 savuluetteloon
- Schützjude, skyddsjude
- Tulkinta-apua Huittisten rippikirjaan
- Kiikoisten niityn tuomio
- Paulus Båge ym, Pirkkalan syyskäräjät 1678
- tulkinta-apua Huittisten KO 14.9.1603
- merkintöjä maakirjassa sekä tarkastus ja kylvöluettelossa 1620-luvulla
- Södermanland?
- Kuolinsyy
- Tulkinta-apua Pielisjärvi Lars Ryhänen
- Tingsvärd
- Vilhelm Johansson - kuolintieto
- Pöytyä rippikirja loppusivut 1808
- Kuolinsyy
- Paloviinaako?
- Riksarkivet...
- Tulkinta-apua Huittisten KO 14.9.1601
- Lukuapua
- Tulkinta-apua kaivataan
- Mouhijärven Nokan emännän kuolinsyy
- Sotilasrullan teksti
- Föröcht
- Mitä tarkoittaa
- Saarijärvi asikirja No 49 vuodelta 1873
- Moderfall
- Ilomantsi, tuomiokirja 1704
- Outo sana ja epäselvä merkintä
- Epäselvä teksti
- Henkikirjan merkit
- Maakirja, viljelijän tuotetiedoista kysymys
- Tuomiokirja
- tuomiokirja 1736, Ilomantsi
- Tulkinta-apua tarvittaisiin
- Tulkinta-apua
- Rippikirjassa 'Landsdekret ... ..."
- Perukirjan tulkintaa
- Käännösapua?
- Mitä merkitsee?
- Strösk?
- "Gardisk." - mitä tarkoittaa?
- Lauseen merkitys
- Apua suomentamiseen
- Kysymys lisähuomiosta
- Tuomiokirja Jääskistä 1637
- Käännösapua
- Jyväskylän RK Philip Johansson
- Samul Samuelinpoika s. 1792 ja Anna Liisa Juhontytär s. 1787 Laukaan rippikirjassa
- Selviääköhän tästä kuka oli Henrik Evasson b.1829 isi? Onko kyseessa elatusmaksut.
- Taavetti Martinpoika Kaijansinkon lapset
- Håkan Månsson Kokemäki Köönikkälä käännösapua
- "Soldat"
- Manttaaliluettelon lukuapua
- Lukuapua, leski / ottopoika
- Vaivaiskirjan tulkintaa
- Mikähän on Sophian kuolinsyy suomennettuna
- Mitä sanoja?
- Carl Pihl
- Iisalmi, käännös -ja tulkinta-apua
- Lukuapua tarvitaan
- Mitä merkintä tarkoittaa?
- Mikä voi?
- Lukuapua kaipaan taas
- Kuolinsyy
- Jyväskylän lastenkirjan merkintä
- RA 1610 Ylivojakkala - kirjaus
- Ymmärtäiskö joku?
- Pirkkalan käräjillä 1705
- Kiör
- Tulkinta -ja käännösapua.
- Lyhennelty titteli
- Kaarina Erkintyttären kummit
- skipteslagare
- Tulkinta- ja käännösapua tarvitaan
- Maria Mattsdotter kuollut 18.8.1758 Laitila
- Huggbor
- Seppä Erkki
- Draga
- Tulkinta ja kaannosapua Rippikirja
- tuomiokirja 1757, tulkinta-apua pyytäisin
- Mikä "rätinki" kyseessä?
- Liminka 1802
- hennes
- Court record help
- perukirjan alku...
- Saisiko joku perukirjan tekstistä jotain selvää?
- Henkikirjan merkintä
- Muuttokirjan tulkinta apua
- 1856 Hovioikeuden päätöksen sisältö
- 1856 hovioikeuden päätöksen sisältö
- Rippikirjan merkinnät
vBulletin® v3.8.11, Copyright ©2000-2024, vBulletin Solutions Inc.