PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Oxlaga, guglada ym. epäselviä sanoja...


SiniTuulia
30.01.16, 12:19
Tässä olisi joitakin sanoja, joita en ymmärrä tai joista en saa selvää. Sanat on alleviivattu.
Ensimmäisessä kuvassa ollaan velkaa jostakin tämän vuoden "oxlagasta", eli mistähän?
Toisessa kuvassa on rakennettu "guglada", mikähän lato?
Kolmannessa kuvassa puhutaan kymmenestä tai yhdestätoista kyynärästä minkälaista kangasta?
Ja neljännessä kuvassa on ruokatavaroita: Jonkinlaista leipää, voisiko olla vehnäleipää?? Ja yksi kappale jotakin "pylssa" tapaista...?

Heikki Särkkä
31.01.16, 21:02
1) oxlega sonnin vuokra
2) Ehkä kirjurin kopiointivirhe ja pitänee olla änglada 'niittylato'
3) gröfft lärfft karkea palttina
4) Ehrter (=ärter) E. Bröd herneleipä
pylssa (=pölsa) ryynimakkara tai verimakkara

SiniTuulia
01.02.16, 10:08
Kiitos taas Heikki! Nyt juolahti mieleen, että olisiko tuossa Ehrter- ja Bröd-sanojen välissä pilkku, kun siinä ehkä jotakin sen tapaista häämöttää, ja voisiko olla siten kyse erikseen hernekapoista ja leivästä, joka oli leivottu puolesta tynnyrillisestä jauhoja?

Heikki Särkkä
01.02.16, 10:24
Kiitos tarkistuksesta; näinhän se on kuten huomasit.