PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Värväysluettelon teksti Lagerman


pikkure
28.02.16, 10:20
Hei,
En millään saa selvää, mitä sanotaan Abraham Lagermanin erosta ruotusotilaana v. 1750-luvulla. Hämeen läänin jalkaväkirykmentti (http://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/jasenille/paikat.php?plid=9004) > Värväysluettelo, 1752-1760 (http://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/jasenille/paikat.php?bid=18184) > 790: 94-97 55009 HJR 418
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivu...18184&pnum=790 (http://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/jasenille/paikat.php?bid=18184&pnum=790).
Oli vanhin löytämäni isäketjun jäsen ja teki 27 vuoden sotilasuran ruotusotamiehenä.
Kiitos!

Sanna B.
28.02.16, 18:51
Oikealla lukee
? har hwartsido (bråck, tyrä? viim. kirjaimet "uk") och
är således till widare tienst
oduglig får afskied och som
han fåt denne bräkelighet
i kronans tienst wid fäst[-]
ungs arbete i Degerbü
1749 om hösten så an[-]
mälas han til underhåld.

Vas.sivulla on vain että saanut vapautuksen katselmuksessa 25.4.1750.

t. Sanna

pikkure
28.02.16, 20:55
Hienoa! Paljon kiitoksia, Sanna! Esi-isä Abrahamin elämänvaiheet selvenivät taas paljon. Olin jo epätoivoinen, kun en ymmärtänyt suurella vaivalla löytämääni tekstiä.:)

Sanna B.
01.03.16, 16:55
Hei vielä,
ystävällinen kanssafoorumilainen kertoi, että siinä alussa on vielä
Pres(ens) = läsnä (katselmuksessa)

Ihan selvää, kun sitä nyt - autettuna - katselen :)

t. Sanna

pikkure
01.03.16, 17:49
Kiitos vielä kerran! :)