Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : blifvit indragne
Miten kääntäisitte tuon sanaparin lakitekstissä? Ymmärtääkseni blifvit on tulla ja indragne on vetää? Mutta onko tällä yhdistelmällä joku tietty merkitys?
Kalevi Wiljanen
15.05.15, 15:08
Ruotsalais-suomalainen laki- ja virkakielen sanasto
Indraga = wetää jhkn; i målet indragen svarandepart, asiaan wastaajaksi, wedetty; - (till kronan) peräyttää; - (ha att upphöra) lakkauttaa; i. en tjenst, lakkauttaa wirka.
KW
eeva häkkinen
15.05.15, 16:48
Tätä termiä näkee usein vanhoissa lakiteksteissä ja merkitys on yleensä väljästi "tullut vedetyksi mukaan juttuun", esim. epäillään osallisuudesta tai vähintäänkin tietää asiasta.
Kiitoksia, tämä tulkinta selkeyttää asian.
Heikki Särkkä
15.05.15, 18:02
Riippuu lauseyhteydestä. Hemmanet har blivit indraget Tila on peruutettu.
vBulletin® v3.8.11, Copyright ©2000-2024, vBulletin Solutions Inc.