PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : blifvit indragne


jariv
15.05.15, 12:43
Miten kääntäisitte tuon sanaparin lakitekstissä? Ymmärtääkseni blifvit on tulla ja indragne on vetää? Mutta onko tällä yhdistelmällä joku tietty merkitys?

Kalevi Wiljanen
15.05.15, 15:08
Ruotsalais-suomalainen laki- ja virkakielen sanasto
Indraga = wetää jhkn; i målet indragen svarandepart, asiaan wastaajaksi, wedetty; - (till kronan) peräyttää; - (ha att upphöra) lakkauttaa; i. en tjenst, lakkauttaa wirka.
KW

eeva häkkinen
15.05.15, 16:48
Tätä termiä näkee usein vanhoissa lakiteksteissä ja merkitys on yleensä väljästi "tullut vedetyksi mukaan juttuun", esim. epäillään osallisuudesta tai vähintäänkin tietää asiasta.

jariv
15.05.15, 17:46
Kiitoksia, tämä tulkinta selkeyttää asian.

Heikki Särkkä
15.05.15, 18:02
Riippuu lauseyhteydestä. Hemmanet har blivit indraget Tila on peruutettu.