Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : "Vid midaftons tid", "plankstock" ja "understufvad"?
SiniTuulia
13.10.17, 12:46
Mitähän tarkoittaisivat nämä käräjäpöytäkirjoista poimitut kolme ilmausta/sanaa:
-jotakin oli tapahtunut helluntaina "vid midaftons tid", eli mihin aikaan?
-mylläri oli tahallaan poistanut myllypadosta "en plankstock" eli minkä?
-pystyttäessään hirsinavettaa uudelleen torppari oli "understufvad den samma med nya stockar" sen ohella, että oli lisännyt uusia hirsiä seiniin.
Keski-iltapäivällä
Ylimmän hirren
Olisko torppari käyttänyt sekä vanhoja että uusia hirsiä navettaan?
Juha
SiniTuulia
23.10.17, 12:58
Olen unohtanut vastata tähän, kiitos. Juu hän oli käyttänyt sekä vanhoja että uusia hirsiä, ajattelin voisiko tuo "understufva" viitata hirsirakennuksen alimpiin osiin, että sinne oli tungettu uusia hirsiä, jos vanhat ehkä olivat lahonneet...?
Noin me kotiväen kanssa mietittiin mutta ei oltu varmoja
Juha
Hannu Numminen
10.11.17, 13:18
Under-stuva-sanasta SAOB kertoo "rum i nedre del av byggnad", https://www.saob.se/artikel/?unik=U_0001-0220.miob&pz=3#U_U1_269854 . Mutta tuossa alkuperäisessä kysymyksessä oli kyllä käytössä verbi...
Understufva tarkoittanee tässä että työnsi jonkun toisen hirren alle, miten alhaalla tuvassa tämä tapahtui ei ole kerrottu. Mutta kai tässä yritettiin korjata lahonnutta hirttä ja lahoaminen taphtuu yleensä alkaen alimmasta. Nykyisinkin stuua on verbi murteessa ja tarkoittaa skuffa eli työntää.
Erik
Hannu Numminen
10.11.17, 17:29
Eiköhän tässä sitten ole päästy yksimielisyyteen siitä, että kyseessä on ns. kengittäminen eli alimpien, lahonneiden, hirsikertojen korvaaminen uusilla.
vBulletin® v3.8.11, Copyright ©2000-2024, vBulletin Solutions Inc.