Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Tulkinta-apua
Iisalmen pääkirjasta vas. ylh. Staffan Vares/Ryhänen, joka muuttanut Rantsilaan Siikajoelle. Saako joku tuosta tekstistä hieman enempi irti? Kiitos!
Iisalmen maaseurakunnan arkisto - Pääkirjat 1740-1748 (III Ga:1), jakso 17: 1740 ; Kansallisarkisto: http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=8035057 / Viitattu 27.3.2022
Näin tulkitsen, haparoinnit merkitty kysymysmerkein, enkä ole lisännyt välimerkkejä, vaikka tarpeen olisi:
Bonden ährl. och beskedel. Staffan Varis skall til wen(?) Kÿrcka efter giordt löfte Gudz wälsignelse ware öfr honom hans egna hems(?) huus gård etc.
Tästä lienee mahdollista jatkaa. Hyvä alku. Kiitos Essimille!
Kenties tästä joku saisi vielä jotain järkevää suomennostakin aikaan? Oma kielitaitoni ja hoksauskykyni ei riitä ymmärtämään kirjoittajan persoonallista kieliasua, sen sisältöä, eli mitä hän oikeastaan tahtoo sanoa. Tuskin hän turhaan paperia haaskasi. -Kunnolliseksi ja naineeksi kait tässä mainitaan..onko Jumalan hyvin uupuneet vaiko hyvinsiunatut tavarat kyseessä...oliko menettänyt omaisuutensa omassa kodissaan?
Staffan on kunniallinen ja vaatimaton ja aikoo naapuriseurakuntaan (wen = vän = ystävä = naapuri?) tekemänsä lupauksen vuoksi. Jumalan siunaus olkoon hänen ja hänen oman kotitalonsa yllä.
Matti A. Nieminen
29.03.22, 09:19
-- Kenties tästä joku saisi vielä jotain järkevää suomennostakin aikaan? --
Hei
Tuon kirjan etusivulla sanotaan, että kyseessä on "Iisalmen emäkirkon seurakunnan lista, josta löytyvät ne seurakunnan jäsenet, jotka vuodesta 1740 alkaen ovat tehneet lahjoituksia herran huoneeseen sunnuntai- ja juhlapäivisin." Seuraavalla sivulla näkyy, että lahjoitetut summat ovat taalaria ja äyriä.
Insalmi Moderkyrkio församblingz upsatts lista, hwaruti finnes alla de församblingz ledamöter hwilka ifrån åhr 1740 skänkt till herrans huus om Sön- och högtiddagar. - d. 1 Januarii 1740.
"Talollinen, rehellinen ja hyväluonteinen, Staffan Varis lahjoittanut meidän kirkkoomme lupauksensa mukaisesti kuparirahaa 1 taalarin 10 äyriä. Jumalan siunaus olkoon hänen, hänen omaistensa, hänen huoneittensa, talonsa jne. yllä."
Bonden ährl: och beskedel: Staffan Varis skänkt til wår kyrka kpmt [=kopparmynt] 1 daler 10 [öre]. Gudz wälsignelse ware öf:r honom, hans egna, hans huus, gård etc.
Terveisin
Matti Nieminen
Noin se tietysti on. Olisi pitänyt vilkaista, mistä asiakirjasta on kyse, eikä lähteä kysyjän ilmoittamasta muutosta. Kauniisti on seurakunta suhtautunut lahjoittajiinsa.
vBulletin® v3.8.11, Copyright ©2000-2024, vBulletin Solutions Inc.