PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : kytö..


suski
29.10.15, 09:57
Voisiko sana (subst) brända, brändor olla suomeksi vaikkapa kytö?

suski

Heikki Särkkä
29.10.15, 12:26
Katso sanakirjasta Ordbok över Finlands svenska folkmål. SAOB ei tunne sanaa.

Heikki Särkkä
29.10.15, 12:31
OÖFSF ei myöskään tunne sanaa. Missähän se mahtaa esiintyä?

Kuhlberg
29.10.15, 14:21
Hei!

Tässä lause jossa sana 'brända, brändor' on käytetty: "Som namnet antyder är detta en brända – en skog uppkommen efter en stor skogsbrand..."

Kyseessä on siis metsikkö joka on syntynyt metsäpalon seurauksena. http://www.lansstyrelsen.se/dalarna/SiteCollectionDocuments/Sv/djur-och-natur/skyddad-natur/Naturreservat/Barkbergsknopparna/folder.pdf (http://www.lansstyrelsen.se/dalarna/SiteCollectionDocuments/Sv/djur-och-natur/skyddad-natur/Naturreservat/Barkbergsknopparna/folder.pdf)


Terveisin

Göran Kuhlberg

vikmapi
29.10.15, 14:39
Kytö, s. kytte, glöd, fördoldeld; kyttland; --maa ,kyttland
bränd adj. poltettu palanut.
Näin Ferd. Ahlmanin sanakirja vuodelta 1883.
Ei tunne subst. brända

Heikki Särkkä
29.10.15, 14:53
Käyttäisin tuossa merkityksessä sanaa palomaa tai palometsä. Viimeksi mainittu on olemassa oleva erisnimi Salon kaupungissa.

Miisamaija
29.10.15, 15:44
Tällainen sivusto löytyi/R
http://www.norna.org/sites/default/files/nonelex/-branna.pdf
http://manu9.manufrog.com/~nornaorg/?q=content/mik%C3%A4-norna

suski
29.10.15, 15:46
Kiitos vastauksistanne! vikmapi oli tullut samaan tulokseen kanssani. Sana esiintyy isojaon asiakirjoissa sarkojen laadun selvityksissä ja monikossa brändor. Taidan käyttää nyt siitä kytöä suomeksi.

suski

Heikki Särkkä
29.10.15, 16:13
Nykysuomen sanankirja: kydöttää 'polttaa (vars. suon) maanpinta maan lannoittamiseksi näin saadulla tuhkalla'. Kaskeaminen ja kydöttäminen. Suo kuivattiin ja kydötettiin useita kertoja.

Nykysuomen sanakirja listaa yhdyssanan kaskimetsä selittämättä, onko se kaskettavaksi sopiva metsä vai poltetun kasken paikalle kasvanut metsä.
Kumpikin merkitys on mahdollinen.

Kytövainio on käypä yhdyssana, ei sen sijaan *kytömetsä.

Miisamaija
29.10.15, 16:18
Vielä:
kytö
kydöttämällä (suolle) tehty viljelysmaa.
http://www.suomisanakirja.fi/kyt%C3%B6