PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Håkan Månsson Kokemäki Köönikkälä käännösapua


Pekka Sukeva
08.01.23, 19:28
Olisiko Håkan 1690 50-vuotias ja haluaisi erota palveluksesta?



), 14.4.1690 f. 227 (Dimission för Lieutenanten Håkan Månsson ... Wij Carl etc. Görom witterligit, att såsom hoos Oss Lieutenanten under Wårt Åbo och Biörneborgz Lähns Cavallerie Regemente, Ehrlig och Manhafftig Håkan Månsson, genom Öfwersten Bernhard Otto von Lieven underdånigst låtit tillkenna gifwa, huruledes han förmedelst ålderdom och uti 50 Åhrs tijd utståndne store travailler befinner sig nu till hälsan och krafterne så wara förswagat, att han icke tilltroor sig be:te sin beställning med den flijt och waaksamhet längre kunna förestå, som Wår tienst och dess Embetes plicht fordrar, och derföre om en nådig dimission underdånigst anhåller; Altså hafwom Wij honom sådan dess begiäran icke afslå eller wägra welat, utan härmed och i krafft af detta Wårt öpne bref honom Lieutenanten Håkon Månsson ifrån ber:de dess här tills wähl företrädde beställning dimittere och förlofwe, med nådig försäkring därhoos, att som han sig altijd redeligen, troget och tappert förhållit, så wehle Wij och låta honom wara hoos Oss uti en nådig ihugkommelse); KA mf. ES 1844 (kk 6) Mynämäen käräjät 7.–


Leike on ylioppilasmatrikkelista

Tillander
09.01.23, 20:27
Saan sen käsityksen, että hän perustelee eroanomustaan korkealla iällä ja 50 vuoden aikana kärsimillään suurilla rasituksilla. Tässä on käytetty ranskan sanaa travailler, joka nykykielessä lienee 'tehdä työtä' (en osaa ranskaa). Dimission (verbi dimittera) on ero virasta (Förvaltningshistorisk ordbok). Eli se 50 vuotta olisi palvelusaika, pitäen mielessä että sen ajan upseerit saattoivat aloittaa hyvin nuorina, toisinaan kuitenkin vain "paperilla" eli tulemalla merkityksi rulliin.

Matti A. Nieminen
09.01.23, 23:25
Hei

Itse asia selvisi jo Michaelin viestistä, mutta tässä vielä koko teksti suomeksi. Ajan tavan mukaan yksinkertaiset asiat piti esittää mahdollisimman koukeroisesti:

"Me Kaarle jne., teemme täten tiettäväksi, että koska luonamme meidän Turun ja Porin läänin ratsuväkirykmentissämme oleva luutnantti, kunnollinen ja miehuullinen Håkan Månsson, on eversti Bernhard Otto von Lievenin kautta mitä alamaisimmin antanut tiedoksi, kuinka hän iäkkyytensä ja 50 vuoden aikana kestämiensä suurten rasitusten vuoksi, kokee nyt olevansa terveydeltään ja voimiltaan niin heikentynyt, ettei usko enää pitempään kykenevänsä hoitamaan mainittua virkaansa sillä uutteruudella ja valppaudella, jota meidän palveluksessamme olo ja hänen virkavelvollisuutensa vaativat, ja siksi hän pyytää mitä alamaisimmin armollista eroa palveluksesta; Siispä emme ole häneltä sellaista hänen pyyntöään halunneet torjua emmekä kieltää, vaan myönnämme täten ja tällä avoimella kirjeellä hänelle, luutnantti Håkon Månssonille, hänen mainitusta, tähän saakka hyvin hoitamastaan virasta eron ja vapautuksen, armollisen vakuutuksen kera, että koska hän on aina vilpittömästi, uskollisesti ja urheasti käyttäytynyt, niin haluamme hänen aina olevan myös armollisissa muistoissamme."

Terveisin
Matti Nieminen

Pekka Sukeva
10.01.23, 13:16
Kiitos vastauksista. Asia tuli selväksi.


Håkan Månssonin vanhemmista on käyty paljonkin keskustelua seuran palstoilla. Mitään uutta ei ilmeisesti ole selvinnyt. Håkan on edelleen orpopoika ilman vanhempia