Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Käännösapua kaipaisin, Nils Bergström
Hei, löysin tällaista tietoa Riksarkivet sivuilta, mutta en saa mitään selvää. Voisiko joku pääpiirteittäin kertoa, jos tässä on mitään tärkeää tietoa.
Kiitos.
https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/A0066340_00501
Pahoittelut etten oikein osaa auttaa, mutta harjoittelu mielessä yritin tuota avata, liikaa vain alkoi tulla itselle outoja ilmauksia heti alussa :(
Tuon verran sain tolkkua, mutta siinäkin voi joitain virheitä olla:
???? ??? hafwen för detta ????? skrifwaren och fördubbling föngden Nils Bergholm inkommit med närgående suppliq??, och den hoos folgde skrift af dess fader krigmans huus föngden Gabriel Larsson underskrefwen, hwar ut???? bemelte krigmans huus föugde, som nu ?ämmelig till ålders kommen, enhållen det kunde förenembde hans sohn Bergström,
kirjuri ja kopioija? krigman varmaan sotilas tai sotavoimiin kuuluva henkilö, fader luultavasti isä, mutta en varma kenen, eli sisällössä voi olla tiedonjyviä...loput ihan puhtaita arvauksia, mutta hoos folgde voisi kai olla hus-folk, eli asukkaita, jotka eivät isäntäväkeä? föngden -sanasta tulee mieleen vanki...bemelte suomeksi ehkä mainittu...
Suurpiirteisesti näin:
Fördubblings fougden Nils Bergholm esittää isänsä, sotilashuonevoudin (krigsmannahus fougden) Gabriel Larssonin kirjelmän, jolla GL kertoo tulleensa iälliseksi ja esittää virkaansa poikansa hoidettavaksi. Kumpikin on palvellut kuninkaallista majesteettia ja kruunua uskollisesti ja hoitanut oman toimensa kunnialla, joten ehdotus hyväksytään.
Kiitos paljon vaivannäöstä :)
vBulletin® v3.8.11, Copyright ©2000-2024, vBulletin Solutions Inc.