PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : åfaska


millapayne
18.10.17, 21:53
Hei. Voisiko joku ruotsia paremmin taitava auttaa kääntämään seuraavan tekstin:

“Jeremias var då syssels,att med vältesstock förbrän en Ohraaho tillh. o. sagda hemm. helt nära belägsved. genast efter slaget,som träff. hufv. o. luggen som blifv. svedd,tillskyndare folk som dock re”

http://hiski.genealogia.fi/hiski/8efpwp?fi+0197+haudatut+3853

Itse käsittäisin näin, että Jeremias oli tukkitöissä Ohra-ahossa, kun salama iski häntä päähän ja otsatukkaan(?) aiheuttaen halvauksen. Paikalletulleet eivät pystyneet häntä enään auttamaan. Vai iskikö salama ensin tukkiin ja sitten Jeremiakseen? Kuolinsyyksi siis annettu salamanisku. Kiitoksia avusta! T: Milla

Matti A. Nieminen
19.10.17, 00:20
Hei

"Jeremias oli tuolloin polttamassa kumoon kaadetuilla tukeilla erästä Ohra-ahoon kuuluvaa ja aivan sanotun talon läheisyydessä sijaitsevaa kaskea; heti päähän osuneen (salaman)iskun jälkeen ja kun otsatukka oli kärventynyt, väki kiiruhti paikalle ja löysi hänet kuitenkin jo elottomana ja pitäen yhä kaskikoukkua kädessään."

Terveisin
Matti Nieminen

millapayne
19.10.17, 15:53
Kiitos Matti avusta! Ompa ollut kauhea kuolintapa Jeremiaksella. Ja tarkkaan selostettu.