Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Perukirja 18.7.1754 Rantasalmi,Kolkontaipale
Heljä Habermann
09.03.10, 17:16
Löysin Rantasalmen perukirjoista esi-isäni Thomas Hyvösen kuoleman jälkeen laaditun pesänselvityksen, josta en ymmärrä mitään.
Selvitys alkaa
http://www.digiarkisto.org/sshy/sivut/jasenille/paikat.php?bid=12748&pnum=277
ja loppuu muutama sivu myöhemmin.
Tekstiä on siis paljon, mutta toivon kuitenkin, että löytäisin jonkun ystävällisen ihmisen, jolle tekstin lukeminen ei tuota ylipääsemättömiä ongelmia, kuten minulle, ja joka vielä viitsisi kääntää kaiken.
Olen yrittänyt kirkonkirjojen avulla selvitellä Tuomaksen tyttärien avioliittoja, mutta tämän perunkirjoituksen selvittämisen avulla saisin varmuutta tai osaisin korjata. - Ja tottakai minua kiinnostaisi sekin, mitä Tuomas jälkeensä jätti.
Tässä alkutekstiosuus, joku muu voi sitten taas suomentaa:
År 1754 den 18:de Julii upteckna-
des af underskrefwen, jämte Eds
swurne Bönderne Niels Läskinen
och Brusius Hämäläin, all den lösa
och fasta qwarlåtenskap som fans
effter af:ne Rusthållaren Thomas
Hyfwönen hwilken i Martii månad
innewarande år igenom döden
aflidit, i Besittning, af hwilken
qwarlåtenskap så i löst som fast
den aflednes hustru Magdale-
na Otitar, jempte des son Matts
Hyfwöin och ogifte dottren Elin
så wäl som den aflednes Bro-
der Matts Hyfwöin med sine
barn i Bolag sammanlefwat,
hafwandes den afledne effter sig
lemnat utom förbemälte son
Matts och dotter Elin, fyra för
des död bortgiffte döttrar, nem:n
Magdalena med Rusthållaren
och Nemdemannen Niels Läskinen,
Kristin med sidstnemdes Broder
Greels Läskinen, Helena med Rust-
hållaren Anton Johan Jufwoin,
Johanna, med Rusthållaren Petter
Kanckuinen, hwarwid nu till
städes woro Niels och Greels
Läskiser, samt Petter Kanckuinen
för sine Hustrur, och Jufwoins
hustru Helena, samt för den omyn-
dige såsom anmodad förmyndare
Capitain af Carelska Dragoune
Esqvadron Wällborne Herr Carl
Brusin, hwarpå ägendomen utaf
den aflednes förbemälte äncka
och sonen Matts, samt den afled-
nes Broder Matts Hyfwöin,
sedan the af under skrefwen blif-
wit påminte at alt richtigt
upgifwa och ej något thet rin-
gaste utelemna eller undan
döllja, på fölljande sätt upgif-
wit blef.
Heljä Habermann
09.03.10, 20:53
Tuhannet kiitokset Terhi!!!!
Kun olit kirjoittanut tekstin "oikeilla" kirjaimilla, pystyinkin sisällön aivan hyvin ymmärtämään; yllättävää sikäli, että luulin osaavani vain suomea ja saksaa sekä tulevani toimeen englannilla (asuin Wiesbadenissa 1973-1990).
Sain aika tavalla nyt tietoa Tuomaksen tyttärien avioliitoista, joita alan nyt vertaamaan/tarkistamaan itse koamiini.
Toivon, että saan vielä selkeänä tekstinä myös Tuomaan jäämistön, josta en varmaan kuitenkaan kaikkea ymmärrä. Olin lukevinani jostain hopeankannusta, jossa oli kaiverrus "Hindric Peersson" tms., ja yritän koko ajan löytää varmaa yhteyttä Tuomaan isä-Matin (s.n.1643) ja Hindrichin(mainitaan 1541 vuoden verokirjoissa) välillä.
Suvut Leskinen, Hämäläinen, Uotinen, Juvonen ja Kankkunen ovat vanhoja rantasalmelaissaukuja; ehkäpä joku näiden sukujen tutkija lukisi tätä viestiketjua, tietäisi lisää ja ottaisi yhteyttä!
Vielä kerran kiitos Terhille!
vBulletin® v3.8.11, Copyright ©2000-2024, vBulletin Solutions Inc.