PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Mitä tässä lukee?


Henrik
03.01.10, 22:16
Mitä lukee kolmannella rivillä 'Johan son' jälkeen?
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/tammisaari/rippikirja_1762-1773_kk81/149.htm
Olen lukevinani ainakin "...begångit stöld tillika med sin bror Fredrik".
t. Henrik

eeva häkkinen
03.01.10, 22:29
Mitä lukee kolmannella rivillä 'Johan son' jälkeen?
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/tammisaari/rippikirja_1762-1773_kk81/149.htm
Olen lukevinani ainakin "...begångit stöld tillika med sin bror Fredrik".
t. Henrik

Edessä näyttäisi lukevan "måtte rymma utur riket för ..."

TerhiA
03.01.10, 23:05
Edessä näyttäisi lukevan "måtte rymma utur riket för ..."


måste rymma etc

sukutut642
04.01.10, 11:12
Voi se toki olla "måtte"kin. Silloin tarkoittaisi: lienee paennut/karannut valtakunnasta.

K-Erik
04.01.10, 11:29
Lukee "måtte rymmit utur riket..." eli lienee paennut maasta.

Heikki Särkkä
04.01.10, 12:40
Kuten TerhiA jo sanoi: måste rymma. Läheltä löytyy etunimestä -tt-, jossa kirjainten liittymä on selvästi erilainen.

Heikki Särkkä
04.01.10, 12:47
Korjaus: ei etunimestä, vaan sanasta dotter.

eeva häkkinen
04.01.10, 15:08
Harkitsin kyllä myös "måste"-vaihtoehtoa, mutta luovuin siitä,
a) koska en saanut millään väännettyä kolmatta kirjainta s:ksi (vrt alempana Wikström, Åström ja Blomster), siitä huolimatta, että kirjainten liittymäkohta todellakin viittaa st- pikemmin kuin tt-yhdistelmään, mutta ennen kaikkea
b) siksi, ettei tekstissä olisi mielestäni mitään järkeä, jos siinä lukisi "måste". Rymma-sanan viimeinen kirjain on oikein oppikirja-a, joten menneen ajan muotoa ei tästä saa millään. Minusta "måtte rymma" tarkoittaisi "saattaa paeta". Yritin miettiä selitystä "måste rymma"-optiolle, mutta keksin vain vanhemman lain aikaisen "rauhattomaksi" julistamisen, jota ei kai silloinkaan sovellettu varkauksiin, ei tietääkseni ollut enää käytössä, eikä alkuaankaan merkinnyt maastakarkoitusta (vaikka käytännössä usein siihen johtikin).

Mielenkiintoinen ongelma, joka tarttisi apuja selvitäkseen. Onko tietoa veli Fredricin vaiheista? Onkohan käräjillä käsitelty veljesten varkausjuttua?

Seppo Niinioja
04.01.10, 15:53
Harkitsin kyllä myös "måste"-vaihtoehtoa, mutta luovuin siitä,
a) koska en saanut millään väännettyä kolmatta kirjainta s:ksi (vrt alempana Wikström, Åström ja Blomster), siitä huolimatta, että kirjainten liittymäkohta todellakin viittaa st- pikemmin kuin tt-yhdistelmään, mutta ennen kaikkea
b) siksi, ettei tekstissä olisi mielestäni mitään järkeä, jos siinä lukisi "måste". Rymma-sanan viimeinen kirjain on oikein oppikirja-a, joten menneen ajan muotoa ei tästä saa millään. Minusta "måtte rymma" tarkoittaisi "saattaa paeta". Yritin miettiä selitystä "måste rymma"-optiolle, mutta keksin vain vanhemman lain aikaisen "rauhattomaksi" julistamisen, jota ei kai silloinkaan sovellettu varkauksiin, ei tietääkseni ollut enää käytössä, eikä alkuaankaan merkinnyt maastakarkoitusta (vaikka käytännössä usein siihen johtikin).

Mielenkiintoinen ongelma, joka tarttisi apuja selvitäkseen. Onko tietoa veli Fredricin vaiheista? Onkohan käräjillä käsitelty veljesten varkausjuttua?

Käräjistä itse asiassa luulisi olevan maininnan, jos tapausta olisi niillä käsitelty. Tietoni ovat aika ohuet. Tässä on ehkä vain papin muistiinpano. Veljekset olivat porvari Tenbergin poikia, ehkä varakkaasta ja paljon liikesuhteita omanneesta perheestä. Jospa he katsoivat itse parhaaksi karistaa Suomen tomut jaloistaan häpeällisen temppunsa takia ja/tai varkauden kohteeksi joutuneen kostoa paetakseen eivätkä uskaltaneet jäädä odottamaan oikeuden käsittelyä. Jos asia on ollut käräjillä, heidät on ehkä tuomittu poissaolevina.

Lause voisi minusta sittenkin olla mielekäs muodossa

Måste (imperfekti) rymma (ihan selvästi näin) utur riket för begångit stöld, ...

Seppo Niinioja

Henrik
04.01.10, 16:21
Minulla ei ole sen enempää tietoa veljeksistä. Fredrik löytyy tästä: http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/tammisaari/rippikirja_1762-1773_kk81/176.htm
Mutta hänen kohdalla ei ole mitään lisämerkintöjä. Johanin viimeinen rippimerkintä on vuoden 1769 lopulla, mutta vuodelta 1770 ei ole montaa merkintää ko sivulla. Fredrikin kohdalla viimeinen rippimerkintä on vuoden 1771 alussa. Tämän avulla voitaneen ajoittaa tapahtuma jotenkin.
Onko sana 'måtte' tai 'måste' rippuu siitä mitä pappi tiesi. Oliko hän varma vai epäilikö han että veljekset olivat lähteneet karkuun.
Joka tapauksessa kiinnostava tieto veljeksistä. Kiitos tulkinta-avusta.
t. Henrik

Heikki Särkkä
04.01.10, 20:23
Seppo Niiniojan tapaan käsitin muodon måste imperfektiksi (ks. myös SAOB:n artikkeli). Hänen kommenttiinsa ei minulla ole muutenkaan lisättävää.

Kaikki lienemme yhtä mieltä siitä, että seuraava sana on rymma. Eikö kuitenkin fraasi 'måtte rymma' esiinny vain tarkoitusta ilmaisevissa att-lauseissa? Esimerkkejä löytyy helposti tuomiokirjoista.