PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : I orede ihjäsladen af modern


Julle
20.07.09, 10:08
Hei!

Mitähän mahtaa tarkoittaa kuolinsyyssä: i orede ihjälslagen af modern.
Ymmärrän, että äidin kuoliaaksi lyömä, mutta orede? Kyseessä on noin kolme kuukauden iässä kuollut lapsi?

Kiitos jo etukäteen ruotsia hyvin ymmärtäville!

kkylakos
20.07.09, 11:17
SAOB (http://g3.spraakdata.gu.se/saob/) antaa sanalla orede vaihtoehtoisen kirjoitusmuodon oreda, joka viittaa jonkinlaiseen sekavuuteen tilanteessa?

vainoh
20.07.09, 11:20
Olisiko kyseessä tämä tapaus (kolmas rivi ylhäältä)
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/kuopio/kuolleet_1752-1766_msrk_tk1651/76.htm

Kuollut Haudattu Kylä Talo Henkilö Kuolinsyy vv kk vko pv
*18.4.1760 18.4.1760 Knutila S: Pehr I orede ihjälslagen af modern
alkup - ALKUPKOMM: Född: ½ 1760
omainen: B: And. Knutises

Arvaisin tekstin sisältöä vähän toisin kuin Hiskin syöttäjä: eller i wåda ihiällegad af Modren
(äidin vahingossa kuoliaaksimakaama)

VäinöH

TerhiA
20.07.09, 12:31
eller i wåda ihiällegad af Modren

Noin minäkin sen luen.

Julle
20.07.09, 19:09
< Olisiko kyseessä tämä tapaus (kolmas rivi ylhäältä)
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/kuopio/kuolleet_1752-1766_msrk_tk1651/76.htm

Kuollut Haudattu Kylä Talo Henkilö Kuolinsyy vv kk vko pv
*18.4.1760 18.4.1760 Knutila S: Pehr I orede ihjälslagen af modern
alkup - ALKUPKOMM: Född: ½ 1760
omainen: B: And. Knutises

Arvaisin tekstin sisältöä vähän toisin kuin Hiskin syöttäjä: eller i wåda ihiällegad af Modren
(äidin vahingossa kuoliaaksimakaama) >

Sepä hyvinkin! Nythän se kuullostaa järkevältä!
Kiitokset molemmille tulkinnoista!

Seppo Niinioja
20.07.09, 20:52
< Olisiko kyseessä tämä tapaus (kolmas rivi ylhäältä)
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/kuopio/kuolleet_1752-1766_msrk_tk1651/76.htm

Kuollut Haudattu Kylä Talo Henkilö Kuolinsyy vv kk vko pv
*18.4.1760 18.4.1760 Knutila S: Pehr I orede ihjälslagen af modern
alkup - ALKUPKOMM: Född: ½ 1760
omainen: B: And. Knutises

Arvaisin tekstin sisältöä vähän toisin kuin Hiskin syöttäjä: eller i wåda ihiällegad af Modren
(äidin vahingossa kuoliaaksimakaama) >

Sepä hyvinkin! Nythän se kuullostaa järkevältä!
Kiitokset molemmille tulkinnoista!

Kyseessä on Kuopion maaseurakunta, jonka kysyjä olisi voinut heti sanoa. Hiskin tietojahan ei ole tässä tapauksessa (n. ennen vuotta 1850) syötetty alkuperäisistä historiakirjoista, vaan niistä koostetuista Mustista kirjoista, joten alkuperäisen tutkimisen perusteella ei voi päätellä, missä kohdin tallentaja on ehkä "arvannut".

Ylemmällä rivillä näkyy "ok B: s:", joka on yliviivattu. Ilman sitä toisen rivin eller olisikin mysteerio. Nähtävästi pappi on aluksi pitänyt sekä tuntematonta lastentautia että vahingossa kuoliaaksimakaamista mahdollisina kuolinsyinä, mutta jälkimmäinen on osoittautunut (todennäköisesti) oikeaksi. Mihinkään eksaktiin lääketieteeseenhän nämä tiedot eivät tietysti perustuneet. Yleensäkin kuolinsyitä alettiin merkitä kirjoihin vasta 1749.

Kaisan tulkinta olisi tietysti mahdollinen, jos siinä niin lukisi: Äiti lyönyt mielenhäiriössä kuoliaaksi.

Seppo Niinioja

Julle
21.07.09, 18:25
< Kaisan tulkinta olisi tietysti mahdollinen, jos siinä niin lukisi: Äiti lyönyt mielenhäiriössä kuoliaaksi. >

Jotain tuolaista minäkin aluksi epäilin, mutta tulin sitten siihen tulokseen, että harva meistä pystyy lyömään pientä puolustuskyvyntöntä lasta missään olosuhteissa.

Kiitokset käännöksistä ja tulkinnoista. Kun aloitin tämän, niin myös lopetan ketjun!

Kiitos!

Seppo Niinioja
25.07.09, 11:48
Kerta kiellon päälle!

Alkuperäisen haudattujen luettelon sivu on siis täällä: http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/kuopio/kuolleet_1752-1766_msrk_tk1651/76.htm

Hiskin merkintä on tämä:
18.4.1760 18.4.1760 Knutila S: Pehr I orede ihjälslagen af modern
alkup - ALKUPKOMM: Född: ½ 1760
omainen: B: And. Knutises

Kuvasin ja laitoin liitteeksi vastaavan Mustan kirjan kohdan. Siitä näkyy, että Hiski-tallentajaa ei pidä "syyttää". Mustan kirjan kuolinsyy näyttää minusta kyllä olevan "I vrede ihjälslagen af modern", mikä on ihan selvää tekstiä. Kuolinpäiväksi näyttää Mustassa kirjassa kirjatun 18/4 (hiukan vaikealukuinen) ja se on samalla tavoin tallennettu HisKiin, mutta alkuperäisestä ilmenee, että kuolinpäivä oli 16/4 ja hautauspäivä 18/4.

Tämä Mustan kirjan jakso ulottuu vuoteen 1766 ja lopussa on jäljentäjän ja tarkastajan nimikirjoitukset. Mustissa kirjoissa on kokemukseni mukaan varsin vähän virheitä, mutta tässä nyt on sellainen tapaus.

Seppo Niinioja

Swanfoth
27.07.09, 00:39
Mustissa kirjoissa on kokemukseni mukaan varsin vähän virheitä, mutta tässä nyt on sellainen tapaus.

Tässä toinen vahingossa löytynyt :D:
Hiskin haudatuissa:
5.10.1836 16.10.1836 * Hakaniemi Torp. Carl Morisson Halle stenpass. 62

Alkulähteessä ihan selvä (paitsi suttuinen kuolinsyy) tapaus 245:
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/jamsa/kuolleet_1836-1847_tk454/6.htm

Jossa patronyymi on Mosesson ja "Halle" puuttuu kokonaan ja sekin on väärin :mad: Oikea sukunimi olisi ollut Hake. :cool:

Seppo Niinioja
27.07.09, 10:56
Tässä toinen vahingossa löytynyt :D:
Hiskin haudatuissa:
5.10.1836 16.10.1836 * Hakaniemi Torp. Carl Morisson Halle stenpass. 62

Alkulähteessä ihan selvä (paitsi suttuinen kuolinsyy) tapaus 245:
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/jamsa/kuolleet_1836-1847_tk454/6.htm

Jossa patronyymi on Mosesson ja "Halle" puuttuu kokonaan ja sekin on väärin :mad: Oikea sukunimi olisi ollut Hake. :cool:

Olisikohan HisKi-tallentajalla ollut mielessä tämä mainio merirosvo- tai merimiesviisu: :)

Saapuu vene laivalta ja suuntaa kohti rantaa,
Airoissa on Bill ja Morrison.
Silmälappu-Tom sai puuhat peränpitäjän.
Keulassa on arkku ja sen vieressä on hän:
vaitelias neljäs mies.
(Neljäs mies, Captain Kidd, säv. W. Stone, suom. sanat Reino Helismaa).

Katsomatta Mustaa kirjaa, tässä on varmastikin kyse HisKi-tallentajan virheestä. Mustien kirjojen käsialoissa matala s ja r ovat usein aika samannäköisiä, samoin e:tä ja i:tä voi olla vaikea erottaa. HisKi-tallennuksethan on tehty Mustien kirjojen filmeistä otetuista paperikopioista. Alkuperäisen pitkää s:ää ei voi sekottaa r:ään. "Halle" on näillä tiedoilla mysteerio. Mustien kirjojen jäljentäjättärillä, kuten heitä kutsuttiin oli etuna ruotsinkielisyys ja kaiketi parempi koulutus.

Paasaan taas vähän tästä mieliaiheestani, ettei pääsisi unohtumaan. Pertti Vuorinen on kirjoittanut historiakirjojen kopioimistyöstä 1924-1948 Sukutiedossa 1995, http://hiski.genealogia.fi/hiskitalkoot/hkkopis.htm . Niiden laatimisessa tehtiin arvokas ja vaativa perustyö, jota ilman HisKi tuskin olisi vielä pitkälläkään. Usein saattaa vain ihailla tekijöiden taitoa. Vuorinen kertoo mm., että jäljentäjien työ sai osakseen myös kritiikkiä. Professori Kaarlo Teräsvuoren kirjeen johdosta asetettiin v. 1935 kahden hengen tarkastustoimikunta, jonka työn tuloksena yksi kopioija vapautettiin Seuran palveluksesta. Teräsvuoren kirje on ainoa kriittinen maininta kopioimistyöstä, jonka Pertti Vuorinen on pöytäkirjoista tai kirjeenvaihdosta löytänyt. Positiivista palautetta sen sijaan saatiin melkoisesti.

Itse käytin Mustia kirjoja monet vuodet ennen kuin HisKistä tiedettiin mitään. Erinomainen asia, että nyt voidaan yhä enemmän tarkastella alkuperäisiä historiakirjoja netissäkin ja keskustella epäselvyyksistä. HisKin tallentajat ovat tehneet erittäin tärkeää työtä, joka ei ole enää ollut yhtä vaikeaa kuin alkuperäisten kopiointi Mustiksi kirjoiksi. Jos löytää oudon tai ristiriitaisen merkinnän, kyllä se silti todennäköisemmin on syntynyt HisKi-tallennuksessa kuin Mustissa kirjoissa.

Kuten tunnettua, HisKi-tallentajat eivät saaneet muuttaa Mustan kirjan tekstiä, vaikka olisivat huomanneet virheenkin. Saattaa olla, että tässä tapauksessa tallentaja on omavaltaisesti lisännyt sukunimen. Kommenttejahan voi nykyään lisätä HisKi-tapahtumiin ja sellainen näkyy siellä jo olevan, minkä osoittaa pieni salmiakki suurennuslasin alla. Kommentti on alhaalla. Niitä olisi hyvä laittaa aina tarvittaessa, koska HisKin systemaattinen korjaus lienee niin iso projekti, että sitä saanemme odottaa.

Seppo Niinioja