PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : "Sundqvistska torpet"


kkylakos
20.07.09, 09:33
Hei,

en ole keksinyt suomenkielistä ilmaisua, kun alkuperäinen on "Sundqvistska torpet". Kyse ei ole Sundqvistien torpasta, sillä siinä asui kyseisenä aikana toisennimisiä ihmisiä. Sundqvististinen torppa ei kuullosta ihan oikealta...

Ehdotuksia?

hirvela
20.07.09, 10:22
Sundqvistin torppa se kuitenkin on tuon kirjoittajan mielestä, asui siellä sitten minkä nimisiä hyvänsä. Joko siis talonomistaja, jonka mailta torppa on paikan saanut, on Sundqvist, tai sitten kirjoittaja tähdentää että vaikka nämä täällä asuu, torppari on Sundqvist.