PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Lukuapua Kuhmoisten kirkonkirjoihin


Mikko Y.
20.06.09, 11:38
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/kuhmoinen/rippikirja_1838-1849_tk574/315.htm

1. Mitä lukee Teinus rivin tillfållige kohdassa?
2. Ja pojan Johan Adamssonin tillfållige kohdassa?


http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/kuhmoinen/rippikirja_1778-1783_tk572/140.htm

1. Mitäs tässä lukee Pitkäjärvi nimen perässä?

Kiitokset avusta http://suku.genealogia.fi/images/icons/icon7.gif

eeva häkkinen
20.06.09, 12:51
Ensinnäkin sarakeotsake on tillfällige (tilapäisiä [merkintöjä])

I.1 Hör under Låssala? (Savijärvi) Kronoh[emma]n No 10 af Paijala/Paisalo? by
(arvioi itse, menikö paikannimet oikein)

II.1 Hörer til Isojärvi/Issjärvi? quarter

Sorry, kolmanteen kysymykseen en keksinyt vastausta.

tellervoranta
20.06.09, 13:10
Lieneekö silmäglaasit huurussa vai ???
Näen poika Johan Anderssonin :confused:

TerhiA
20.06.09, 13:19
Johan Anderssonin minäkin siinä näen; hänelle & vaimolle merkitty se nedan, ja siellähän he näkyvätkin, pitää vain mennä seuraavalle sivulle, jotta sivun alareunakin näkyy.

Mikko Y.
20.06.09, 20:06
Juu, Johan Anderssonhan se onkin eikä Adamsson ;)

Voisko Johanin perässä oleva teksti olla svauden? Tarkoittaako tuo mitään? Minusta kaksi ensimmäistä kirjainta on ainakin sv ja loppuu den

Sanna B.
21.06.09, 17:29
Kyllä se on "se undan" eli kuten Terhi kirjoitti ;)
Terhin mainitsemalla seuraavalla digisivulla (eli sinun sivusi alareunassa) lukee heidän kohdallaan ylisutattuna "se ofvan" ja "till pg 354 -1844" (eli Särkijärven torppaan).

I.1 Hör under Låssala? (Savijärvi) Kronoh[emma]n No 10 af Paijala/Paisalo? by
(arvioi itse, menikö paikannimet oikein)

II.1 Hörer til Isojärvi/Issjärvi? quarter
Paikannimet tässä ovat
1: Leissala (Savijärvi) ja Päijälä.
2: Isojärvi

Kuhmoislaisia minulla onkin jo jonkin verran noukittuna ja käsialat ja paikannimetkin tässä tulleet tutuiksi, joten mielelläni autan jos sinulla Kuhmoista on enemmänkin:)

t. Sanna (juuri Kuhmoisten Leppäkoskelta Juhannuksen vietosta palanneena...)

TerhiA
21.06.09, 18:29
Kyllä se on "se undan" eli kuten Terhi kirjoitti ;)
Terhin mainitsemalla seuraavalla digisivulla (eli sinun sivusi alareunassa) lukee heidän kohdallaan ylisutattuna "se ofvan" ja "till pg 354 -1844" (eli Särkijärven torppaan).


Ei undan vaan nedan, kuten kirjoitin. Ja omaa viestiäni vielä selventääkseni: kyseisen sivun alareuna, jonne pariskunta siis siirtyi, ei digikuvassa 315 näy, mutta kun klikkaa itsensä seuraavaan kuvaan 316, niin siihen on kuvattuna äskeinen sivu siten, että alareuna on näkyvissä - ja siis tämä pariskunta, jonka kohdalla siis tarkennuksena tulosuunnasta se ofvan.

Sanna B.
21.06.09, 18:46
Hups, pardon!
Ajatusvirhe (ts. kys. toiminnan puuttuminen...), pääsi toisen kieleni unten sekoittamaan, kun kerkesin jo "sieh unten" kirjoittamaan :oo:...