Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Jämsän Kerckola Änckä 1810-20
Muuttosarakkeen alussa on monta riviä pientä tekstiä, joka ei näytä liittyvän muuttoon ollenkaan: :confused:
http://www.digiarkisto.org/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/jamsa/rippikirja_1810-1820_tk446-447/180.htm
Juhlapöytä käsialavelhoille on katettu, olkaa hyvä ;)
PS
Tämäkin liittyy aikaisemmin esillä olleeseen sisäministeri Tuure Lehënin sukuun, josta olen tehnyt yhteenvetoa: http://ristovir.fidisk.fi/lehen/
Tapani Kovalaine
12.04.09, 08:05
Mutta tuossahan saattaisi pääsiäisen aikaan lukea vaikkapa tämmöistä:
Irstauteen ja irtolaisuuteen taipuvaisen elämäntapansa vuoksi on 14.3.1817 asetettu vaimonsa ja Samuel Mantilan holhouksen alle.
Mutta tuossahan saattaisi pääsiäisen aikaan lukea vaikkapa tämmöistä:
Irstauteen ja irtolaisuuteen taipuvaisen elämäntapansa vuoksi on 14.3.1817 asetettu vaimonsa ja Samuel Mantilan holhouksen alle.
Kiitoksia vain, mutta tarkoitukseni oli kysyä, mitä siinä lukee eikä vain mitä se on suomeksi. :oo: Tapanani on kirjata alkuperäisteksti lähdeviitteeseen sellaisenaan ja mahdollisimman tarkasti. :cool:
Taidan ollakin poikkeava yksilö... :rolleyes:
Kiitoksia vain, mutta tarkoitukseni oli kysyä, mitä siinä lukee eikä vain mitä se on suomeksi. :oo: Tapanani on kirjata alkuperäisteksti lähdeviitteeseen sellaisenaan ja mahdollisimman tarkasti. :cool:
Taidan ollakin poikkeava yksilö
För liderlig och slösaktig lefnad stäld d. xxxx under sin hustrus och Samuel Mantilas? förmynderskap.
Ehkäpä noin.
Etkä ole poikkeava.
_________
/_ TerhiA _\
Ja mitä suomennokseen tulee, niin eikös tuo slösaktig viittaa pikemminkin tuhlailevaisuuteen kuin irtolaisuuteen? :confused:
Toivon siis aina kirjaimellisesti pikkutarkkaa käsialan tulkintaa opiksi ja ojennukseksi itselleni ja toivottavasti samalla hyödyksi muillekin lukijoille :oo:
Mestarien suorituksia ei voi kuin ihastella:D:
vBulletin® v3.8.11, Copyright ©2000-2024, vBulletin Solutions Inc.