PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Lappee 1722


tkukkonen
25.03.09, 07:54
Sopivamman forumin puuttuessa esitän kysymyksiä täällä.
Tässä on sivu, jolla tapaus on: http://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/jasenille/paikat.php?bid=4535&pnum=568

Kylä: Kåckila. Kaikki henkilöt yhdistetty kaarella. Kaaren oikealla puolella teksti joka on kahdesti samalla sivulla. Olisiko med rustn (med rustning) eli kuuluu ruotuun tai on rusthollin aputila ? TAI: under rustn (under rustning) eli suunnilleen sama?

Toinen pohdittava seikka on Eskil Mårtensonin suhde yllä oleviin kahteen. Nimen edessä on d: (eikö vain) - mutta miten se selittää asioita? Vähän ylempänä on samanlainen tilanne, jossa kahden veljeksen alla myös d: edessä. Olisikohan se d: = dreng = renki? Nyt on se tulkintamahdollisuus, että Michel on isäntä, veli Mårten on mukana "soittamassa toista viulua" ja veljenpoikakin on, mutta "vain" rengin statuksella. Silloin Mårten Johansson olisi Eskilin isä, johon olen taipuvainen uskomaan. Tämä sopisi kokonaiskuvaan. (Olisi parempi jos olisi Eskilin edessä olisi s: eli poika, mutta veronkantajalle ehkä sukulaisuus ei ollut tärkeää.)

Seppo T.
25.03.09, 11:31
Ehdotan mietittäväksi, että teksti talojen kohdalla olisi: under Ryszen.
Kokkila, Kotola ja Juvakkala ovat kaikki juuri siinä, missä 1721 raja kulkee. En tiedä, milloin rajan yksityiskohtainen käynti tapahtui. Veronkantajillakaan tuskin on ollut aivan kaikki tarpeellinen tieto heti käytettävissään.

Seppo T.

Seppo T.
25.03.09, 11:46
Osa kaksi.

Kirjoitan sitten tämän jatkon vielä uudestaan, kun tuo ###&*****:een editori nakkasi taas pihalle kesken kirjoittamisen.

d: tarkoittaa tässä renkiä. Samalla sivulla ylimpänä on Kourulanmäestä talo, jossa isännän veljen selvästi täysi-ikäinen (naimisissa) poika on kirjattu brorson-tittelillä. Vaikka tuossa tutkimassasi tapauksessa rengin patronyymi on sama kuin isännän veljellä, olisin varovainen tuon rengin taustan kanssa. Jotain painavampaa todistetta pitäisi löytää. Lappeelta on ainakin perunkirjoja olemassa, vaikka aika sotkuisia monet ovatkin.


Seppo T.

Heikki Särkkä
25.03.09, 17:55
Kannatan Sepon tulkintaa 'under Ryszen'.

tkukkonen
25.03.09, 23:15
Ehdotan mietittäväksi, että teksti talojen kohdalla olisi: under Ryszen.
Kokkila, Kotola ja Juvakkala ovat kaikki juuri siinä, missä 1721 raja kulkee. En tiedä, milloin rajan yksityiskohtainen käynti tapahtui. Veronkantajillakaan tuskin on ollut aivan kaikki tarpeellinen tieto heti käytettävissään.

Seppo T.

Jep. Kokkila meni halki, kun raja erotti eteläisimmän Kokin tilan Lappeesta. Rajamerkit on muuten päivätty 1722, vaikka rauha solmittiin edellisvuonna. Kun vuonna 1723 tehtiin verorevisio Viipurin pitäjässä (ja siis Kokinkylässä), rajan paikka oli jo täysin selvillä. Se näkyy v 1723 revisiomaakirjastakin.

Puolikkaat elivät erillistä elämää pitkään, toinen Viipurin puolella ja toinen Lappeella. Kun isojako oli ohi ja molemmat kylän puolikkaat taas samassa kunnassa v 1906 alkaen, Nuijamaalla oli maakirjassa kaksi Kokkila N:o 1:stä. Niinpä v 1942 toisen numero muutettiin 2:ksi ja nyt on tietenkin enää vain yksi Kokkilan kylä.

Kotola jäi vuonna 1722 rajan vedossa kokonaan "under rydzen". Juvakkalasta en niin tiedä, mutta ainakin Rapattila meni kahteen osaan niin kuin Kokkilakin.

Kiitos vastaajille.