PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : lukuapua


Heidi Tolvanen
14.02.09, 20:53
http://www.digiarkisto.org/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/maaninka/rippikirja_1760-1769_tk1200/171.htm

Helena ja Ivar ruotsalaisen välillä on sana ?? apard ?? tai jotain sinne päin. mitähän se mahtaa tarkoittaa?

Seppo Niinioja
14.02.09, 21:20
http://www.digiarkisto.org/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/maaninka/rippikirja_1760-1769_tk1200/171.htm

Helena ja Ivar ruotsalaisen välillä on sana ?? apard ?? tai jotain sinne päin. mitähän se mahtaa tarkoittaa?

Siinä näyttää yllättäen olevan adverbi apart, joka on merkinnyt suunnilleen samaa kuin vastaava englannin sana: syrjässä, erillään yms.

Vrt. Svenska Akademiens ordbok – huvudordet APART
a) (numera föga br. utom bokhand.) sär*skildt, separat, för sig. J. DE LA GARDIE (http://suku.genealogia.fi/cgi-bin/osa/indexsok.cgi?string=GARDIE&sida=&svarsantal=15&normaliserat=0&ordtyp=.*&begransning=av&mode=0) i Oxenst. brefv. (http://suku.genealogia.fi/cgi-bin/osa/forfattare.cgi?forkortning=Oxenst.+brefv.) 5: 374 (1625).
Hvarje (tidnings-)Nummer (säljes) apart för 6 r:st. SP (http://javascript%3Cb%3E%3C/b%3E:parent.popup%28%273057%27%29) 1778, s. 4.
[1.b]
b) (numera föga br.) vid sidan, extra.

Seppo Niinioja