PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Muutama sotilaan varustelua koskeva termi


tkukkonen
21.12.08, 10:52
Olisi seuraavanlaisia termikysymyksiä. Nämä ovat kaikki lähtöisin N Karl Grotenfeltin kirjasta Anmärkningar om Indelta Landsdragoner i Östra Finland 1644-1721, sivut 67-68.

1) Ränta? Kun sotilas tuli värvätyksi, niin hänelle luvattiin 25 hopeataalerin "ränta". SAOBin mkaan se on muun muassa "lön till viss befattningshavare". Minusta tämä on pestiraha.
2) Valmar? "...rock av grå valmar." Kyse on jostakin vaatemateriaalista. Sarka on nykyisen sanakirjan mukaan vadmal, olisiko kyse siitä? SAOB ei palvele vielä V-kirjainta, eikä käsillä oli ruotsi-suomi kirjaa.
3) Contribution? "... skonas all contribution.." Olisiko paras käännös sotavero? SAOB: "skatt som uttogs under krigstid för underhållande av hä*ren m. m;"

Tillander
21.12.08, 11:20
Vastaus kysymykseen no 2: SAOB (vähän vanhempi painettu versio): Se vadmal. Siis sarka.

terveisin

66SM
22.12.08, 23:52
Käsittelen näitä sanoja ainoastaan kielellisesti, en siis sitä missä tarkoituksessa niitä tutkimuksellisesti on käytetty.

Ränta on periaatteessa siis tuotto jostakin. (Näkisin sen kylläkin vuotuisena)
Contribution, jotakin johonka on velvoitettu ottamaan osaa jollakin osuudella.