Pietari Jörönpoika
07.12.25, 09:59
Olen koettanut suomentaa erästä perukirjaa vuodelta 1773, mutta joitakin sanoja ja sanontoja on jäänyt vielä epäselviksi useiden sanastojen käytöstä huolimatta. Toivoisin alla mainittuihin kohtiin apua paremmilta taitajilta:
Messinkiä:
häst bielra - hevosen joku, mutta mikä?
Rautatavaraa:
järn haofwa - rauta joku, mutta mikä?
botte spada - joku lapio, mutta mikä?
höö gastel - heinä joku, mutta mikä?
huggbär - hakkuu?
par häd stänger - ?
Kalastusvälineitä:
skiäl net - ?verkko
frebördig båt - ? (oletettavasti perämerelle kalastukseen soveltuva vene)
ysbila eller uppi - ?
Puuesineitä:
I ett för alt för - ???
arbets hädor - ?
fijn wäfskied - hieno kangas joku, mutta mikä?
yrifre dito - ? samanlainen
Sekalaista:
skiälskiies wäska - ? nahkalaukku
höö rep - heinä joku?
Viljaa ja jauhoja:
stampmiölh - ?jauhoja
tunna maifwor - tynnyri maivoja? (täkäläinen nimi meressä elävälle muikulle)
alkuperäinen dokumentti: https://astia.narc.fi/uusiastia//viewer/?fileId=5414622631&aineistoId=1064986613
Messinkiä:
häst bielra - hevosen joku, mutta mikä?
Rautatavaraa:
järn haofwa - rauta joku, mutta mikä?
botte spada - joku lapio, mutta mikä?
höö gastel - heinä joku, mutta mikä?
huggbär - hakkuu?
par häd stänger - ?
Kalastusvälineitä:
skiäl net - ?verkko
frebördig båt - ? (oletettavasti perämerelle kalastukseen soveltuva vene)
ysbila eller uppi - ?
Puuesineitä:
I ett för alt för - ???
arbets hädor - ?
fijn wäfskied - hieno kangas joku, mutta mikä?
yrifre dito - ? samanlainen
Sekalaista:
skiälskiies wäska - ? nahkalaukku
höö rep - heinä joku?
Viljaa ja jauhoja:
stampmiölh - ?jauhoja
tunna maifwor - tynnyri maivoja? (täkäläinen nimi meressä elävälle muikulle)
alkuperäinen dokumentti: https://astia.narc.fi/uusiastia//viewer/?fileId=5414622631&aineistoId=1064986613