PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Elisabet Hiipakan muistokirjoitus


Pekka Hellemaa
05.09.25, 11:31
Olen viime aikoina yrittänyt selvitellä esiäitini Elisabeth Filipintytär Hiipakan (myöh. Pakkala ehkä myös Backman) vaiheita. Elisabet (Lisbetta) oli naimisissa ensin luutnantti Bertil Antinpoika Vaismaan (k. 1642) ja sitten Mats Pålssonin eli Matti Paavonpoika Wiikin (k. 1685) kanssa.

Tässä puuhassa olen törmännyt teokseen Riitta Pylkkänen (1954), Isonkyrön vanha kirkko (ylipainos Kytösavut VI -julkaisusta), jonka sivulla 90 on maininta Elisabetin muistokirjoituksesta:

Isonkyrönkin kirkossa olleista hautarunoista on säilynyt Korsholman ja Vaasan kreivikuntien sekä Laihian vapaaherrakunnan kihlakunnantuomarin Mats Pålssonin vaimon hautakirjoitus vuodelta 1684, tosin pahoin revenneenä. Puisen kehyksen otsalautaan on veistetty kömpelösti enkeli ja kaiverrettu kirjoitus:
Psal. 149. v. 9. Thenna åhrone
skulle alle hans helige hafva Halleluija.

Näyttää siis siltä, että ainakin vielä vuonna 1954 muistokirjoitus olisi ollut kehystettynä Isonkyrön Vanhassa kirkossa. Olen saanut haltuuni muistokirjoituksesta otetun erittäin huonolaatuisen kopion, jonka Kalevi Mielty vuonna 1995 oli lähettänyt Kari Paunasalolle. Sen perusteella keinoäly (Chat GPT) tuotti tällaisen käännöksen:

KUNNIA JA KUNNIOITUS
Kaikista naisista ansioitunein, hyveiden loistolla varustettu matrona,

ELISABETH PHILIPPI, tyttärenä,
jonka toivottiin haudan lepoon joutuvan yhdessä sen kanssa,
jonka kanssa hän elämänsä ajan sai nauttia yhteisestä aviovuoteesta suloisimmin.
Kansan antaman vakaan ja ylistetyn maineen mukaan hän oli kuin
entisaikojen Lucretia,
joka eli sydämessä miehensä rinnalla.
Kuin Alcestis, joka liittyi kuninkaalliseen puolisoonsa
ja vapaaehtoisesti uhrasi henkensä hänen puolestaan,
niin tämäkin yhteiselämän rakkaus nostaa esiin,
kuinka molempien elämä päättyi yhdessä.
ELISABETH oli sidottu mieheensä,
niin kuin vanhan liiton Rebekka oli sidottu Iisakiin koko sydämestään.
Hän, joka aina oli hänen rinnallaan, haluaa nyt levätä samassa haudassa.
Yhdistyneinä heissä hehkuu sydämen kaksoistuli,
joka, jos se kerran paloi elämässä, jää hehkumaan myös kuolemassa.
Tämän todisti
AND WANOGHIUS,
Filosofian maisteri, historian professori,
Kuninkaallisen akatemian jäsen Abossa (Turussa).

Tekstin pohjalta näyttää siltä, että Elisabet olisi jäänyt leskeksi myös toisesta puolisostaan, sillä runon mukaan hänen toivottiin pääsevän haudan lepoon puolisonsa kanssa. Toisaalta Hän, värssyssä Hän, joka aina oli hänen rinnallaan, haluaa nyt levätä samassa haudassa. voi toki viitata kumpaan tahansa puolisoon.

Sattuuko kukaan tietämään kyseisen muistokirjoituksen originaalin kohtaloa? Vieläkö se on olemassa? Missä sitä säilytetään? Hautakirjoitus olisi mukava saada jäljitettyä ja kuvattua kehyksineen.

JHissa
05.09.25, 13:30
https://www.etelapohjalaiset-juuret.fi/valokuvat/isonkyron-vanhakirkko-isokyro-old-church/
Janne-Caro Pykälä kirjoitti 11.03.2017 – 4:26
Elias Brenner (1647, Isokyrö-1717, Tukholma) maalasi Matti Viikin ja Elisabeth Filipintyttären kuvat tähän kirkkoon. Maalaus on hävinnyt kehyksiä lukuun ottamatta. Isonkyrön Vanhan kirkon sakastin seinällä on edelleen äitini suvun 1. suomalaisesta polvesta Elisabeth Filipintytär (k. Isossakyrössä 1683) hautamuistokirjoitus vuodelta 1684.

Pekka Hellemaa
06.09.25, 10:23
Kiitos vinkistä! Kysynpä Janne-Caro Pykälältä, josko hän itse on nähnyt kyseiset esineet.

JHissa
06.09.25, 13:18
https://karin.kapsi.fi/Backman/hakemisto/Elisabeth_Hiipakan_hautamuistokirjoitus.htm
HONOR EXE 2UIALIS
? ftiffitai? omniumg fexius fui virtutum fpl?ndore
indita Matron Æ,

ELISABETH PHILIPPI Filæ,

Uno poit morcem Tumulo cum eo conderetur, quo
ruin? uno in vita toro fruebatur fvaviffime

celebris vulgi conftans Lusretia laude
In vifo quondam peEfore pa fa fcclus,
Vigot & Alceftis Regi conjunEta P heréo,
Quippe Viru vitæ prætulit ultro fuæ,
fec cuidem extollit vita foeiabilis ardor,
Qui pernt vita difpereunte fimul.

Eriis inplexa eft tanieri ELISABETHA maritum
(lir?)vetus I s a c u m corde Rebekka fuum
Scilicer in (the?)mo curproxima femper adhaæfie
Pro?? fic ?umulo iam recubare cupit
Is randem cififanetus geminari peEtoris ingnis,
Qui ???anet in vita morte manetque pia

2uim dalentey exbibuit
AND WANOCHIUS
Phil: PraEl. Q. Hift. Prof.
Reg. Arad Abbenf

JHissa
08.09.25, 12:51
Kaarle Herttuan kirje kenttäsaarnaaja Philippus Ambrosijille, jossa hänelle suodaan verovapaus isiensä taloon Kyrön pitäjän Hiipakkalaan.
Karl Gabriel Leinberg, Handlingar rörande finska kyrkan och presterskapet, Tredje samlingen. Ny följd 1539-1651 (1898) s. 144
https://archive.org/details/handlingarrrand00leingoog/page/144/mode/2up
185. Frihetsbref på ett hemman för Fältpredikanten Philippus Ambrosii. Dat. d. 18 November 1599.
Från Finl:s Statsarkiv. N:o 4826, bl. 47.
https://astia.narc.fi/uusiastia//viewer/?fileId=8672035945&aineistoId=1575279187

Wij Carl medh Gudz nådé &c. Göre wetterligit, att
thenne brefwisere Här Philippus Ambrosij, hafwer oss i vn-
derdånigheet besöckt och ödmiukeligen begäret friheet o på
ett sitt Fädemes heman Hipa Kalla benempdt vthi Kyro
Sochn i Österbottnen liggiandes, Szå effter han hafwer een
tijdh lång lätet sigh såsom ännu bruke lather, för een Fellt
Prädikant under Pelle Pedersons Fenike, hafwer och elliest
mist all sin Fattigdom, den tijd de oproriske Finner giorde
der infaall vdi Landet, Derföre hafwe wij hans ödmiuke
begären nådigest anseet, och af gunst och nåde till een be-
hageligh tidh, Yndt och eflfterlatit, som wij och nu her medh
vnne och effterlate honom for:de heman frijtt och quit för
alle vtlagor att niuthe bruke och besittie, Der Befalningz-
man, Cammererere Fougdter och alle andre hafue sigh effter
rette. Jcke görendes förrde Her Philippus oppå för:de heman
hinder eller forfångh i någre motto. Af Abo Slott den 18
Novembris Åhr etc. 1599.

(L. S.)

Efter hanss F: N: befalningh försegladh och Underschrifuedh,

Nihls Bielcke till Salstadh. Tönne Jörenson.

Carl Jönsson.