PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Hieronymo Strozzi kirje ja jännä teksti


leherkki
01.05.25, 16:50
https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/A0073904_00133#?c=&m=&s=&cv=132&xywh=3329%2C2484%2C2074%2C803


Oheinen lyhyt kirje sinetteineen vuodelta 1713 ei avaudu kunnolla allekirjoittaneelle eikä Milanolaiselle tutkija ystävälleni. Kreivi Strozzi oli Kaarle XI:sta ystävä ja hänen vaiheensa liittynevät 1590 luvulla vaimoni sukuun Puolassa ja sitä ennen Unkarissa ja Sveitsissä jne.
Tämä kreivi sai merkillisiä toimeksiantoja ennen tuota vuotta ja ystävyys Kaarle herttuaan saattoi liittyä puolisoni suvun siirtymiseen (Puolasta) Ruotsin palvelukseen 1600-luvun alussa. Tässä ilmeisesti on kysymys (jonkun) kuolemasta? Vaimoni sukua oli Puolan kuninkaiden hovissä lääkäreinä tämän hetken tiedon mukaan jo Sigismund Vanhan ja Bona Sforzan ajoista aina Sigismund Augusuksen aikaan saakka. Suku Italiassa. Sveitsissä, Puolassa ja Unkarissa hylkäsi 1600-luvun lopulla tämän Ruotsiin ja Suomeen ilmestyneen sukuhaaran koska tästä tuli protestanttinen haara ja oli Puolan kilpailijan palveluksessa.

Juha
01.05.25, 17:02
Kuitti maksusta joka on maksettu



Juha

Jouni Kaleva
02.05.25, 08:09
Kieli on ainakin saksaa.

Eka rivillä mainitaan Geronimo Strasius/Sfrasius. (onko tuo "iso" kirjain T vai F?) Kun vertaa allekirjoituksen nimeä "strozzi" niin siinä t-kirjain on "pieni" kirjain.

Tekstin keskellä mainitaan "Her. Erick Jorenson"

Jouni

leherkki
02.05.25, 09:22
Kiitos Jouni, saksaa on.

pieni "s" saattaa tässä tapauksessa on "signore" lyhennys. Olemme lukeneet "Frasius", joka saattaa tarkoittaa Fabrici/Fabritius/Fabris -jotka kaikki nimet löytyvät Puolasta samaan aikaan kuin italialainen Annibale Strozzi, Belvederen haaraa joka tekisi Hierinymosta poikansa. Epäilemme että tämä Hieronymo joka oli Kaarke XI luotettu olisi samalla tavalla Puolan ja Italian esi-isien kiroama uskontoluopio ja maanpetturi kuten vaimoni esi-isä noin 60 vuotta myöhemmin. Hieronymo ja Fabris mainitaan liittyen Puolan Sigismundin murhasuunnitelmaan Kaarle Herttuaa kohtaan, jossa Hieronymo petti Sigismundin ja loikkasi Ruotsin puolelle. Tuossa joukossa olisi ollut jopa 40 miekkamiestä, petturuus selvisi vasta kun Sigismund palasi Puolaan, itse tapahtuma Uppsalassa,
"salkommen s Frasius" onko se autuas herra Fracius?
Onko suruviestin sanansaattaja tämä herr Erick Jorenssen?
Vaimoni esi-isä 1702 mainitsee kirjeessään Kaarke XII:sta että hänet hylkäsi oma perheensä kun hän otti Lutherin uskon ja siksi joutuu anomaan pakolaisapua Ruotsista 1702, mutta oli hänen isänsä jo pettänyt Puolan kun siirtyi Ruotsin puolelle Puolan Liivinmaalla - siis mietimme onko F:n isä samoja loikkareita. Salvatore Fabris on kuuluisa miekkamies, koulutettu Padovassa ja tätä Salvatorea jotkut pitävät olleen näiden Uppsalan miekkamiesten päällikkönä. JOS tämä Geronimo Signore Fabris -kuten Milanossa tutkija epäilee - on se oikea Fabris, niin tämä Salvatore saga kumoutuu, toki hän vaikutti lähellä mm. Tanskassa myös.

Jouni Kaleva
02.05.25, 09:49
Kiinnostavaa tarinaa!!

"salkommen s Frasius" - tuommoista en havaitse" Juttu alkaa "Bekom ??? Geronimo..."

Amen esiintyy marginaalissa (jutun pääasia?) sekä tekstissä. Mitä se tässä yhteydessä tarkoittaisi (muuta kuin raamatullista "Herran nimeen")?

"... Amen Rimschen(??) adm. durch befel der Her Erick Jorensen..."

Juha
02.05.25, 10:00
Tulkittu ja selitetty teksti suomeksi:
"Bekone Joh Geconomo ja Starius, kirkkomies(?), joutuivat riitaan
alemman sotilaan nimeltä Ratt kanssa, joka oli otettu vangiksi.
Riita liittyi mahdollisesti Tobaronin (tai Tobaron-nimisen henkilön tai paikan) kautta kulkeneeseen matkaan tai tapahtumaan Salemiin.

Asiaa todisti tai vakuutti joku nimeltä Rmschen (tai Ramschen?) ja Wm Dierck.
Aatelismies herra Erick Jörenson (vp. = varapäämies tai virkaa toimittava) vahvisti kertomuksen.

Minun kertomukseni mukaan vahinko tai vaatimus oli 50 markkaa.
Tosiasiassa tämä liittyy katujen (ehkä mellakoihin tai järjestyshäiriöihin) tilanteeseen.

Tämä on kirjattu 8. päivänä toukokuuta.
Allekirjoittanut: Aieronijmo Stazi."


Tuollaisen tarjosi Transkribus jne


Juha

Jouni Kaleva
02.05.25, 11:39
2. rivi:
olisiko
"neder Kriges Rath Entfangen" eli sotaoikeus vanginnut??

Heikki Särkkä
02.05.25, 16:13
Saksa ei näytä olleen kreivin vahvin vieras kieli


1. rivi lopussa Frasiuksen asema sotaneuvostossa
entfangen < empfangen ottaa vastaan
geselle kisälli Sallemon Stand (nimi)
voisiko seuraava rivi up (auf) fide amen Rimschen tarkoittaa
"uskoltaan Herra paratkoon katolinen" rimsch (murt) roomalainen
Kreivi itse on ollut ylimpänä käskynantajana, jonka käskynvälittäjänä oli Erik Jörenson.
Allekirjoituspvm 8 Agustij Anno 1613

Matti A. Nieminen
02.05.25, 16:45
Hei

Mielestäni tässä kuitissa sotaneuvos Frasius todistaa vastaanottaneensa kunnialliselta kisälliltä (erbaren gesellen) Salomon Standaufilta kaksi(?) aamia/vatia (amen) Reininviiniä (Reinschen win) herra Erich Jörensonin käskyn mukaisesti ja Frasiuksen tekemästä tilauksesta (auf mine Bestellunge).

1 ame = 60 kannua = 157 litraa
https://www.synonymer.se/sv-syn/åm

Terveisin
Matti Nieminen


Tuo arvattu 2 aamia voisi ollakin täysi aami eli fwl amen.

Heikki Särkkä
02.05.25, 16:55
Kiitos! Tähän ei voi sanoa muuta kuin että tämä on totinen tosi.

leherkki
03.05.25, 09:03
Amen! Onneksi kukaan ei kuollut. Kiitos teille kaikille. Nimien kanssa jatkan painia, mutta asia oli hyvinkin mukava...

Jouni Kaleva
03.05.25, 09:27
Hienosti tulkittu.

"..ja Frasiuksen tekemästä tilauksesta (auf mine Bestellunge).."

Eikös sentään kuittauksen antaja ja tilauksen tekijä ollut allekirjoittaja Strozzi?

leherkki
03.05.25, 10:01
Ainakin Strozzin sinetti.

https://www.blf.fi/artikel.php?id=2319 Frisius

Nyt kiusaa tämä sotaneuvos Frasius. Onko tämä kuitenkin Frisius? Eikös tämä kuuluisa armeijan varustaja Frisius asunut Ínkerissä ja asuipa samaan aikaan kuin vaimoni esi isät, kunnes 1700, 1702 ja 1711 siirtyivät Ruotsiin ja Suomeen, Inkerissä vieläpä samassa kaupungissa. Neljä sissiä sissiä ja yksi Savon Rykmentin kapteeni olivat nämä Suomeen tulleet, Nierothin ja Armfeltin esikuntien komennossa. Tämä siis myöhemmin, vasta 1716 sotaneuvos.

Jos samaa sukua niin mielenkiinto kasvaa;

"Den man som senare blev känd under namnet Johan Henrik Frisenheim var född omkring 1670 i Nyen, där hans far Johan Henrik eller Heinrich Frise var kyrkoherde i den tyska församlingen. I Tyskland och Baltikum fanns ett flertal släkter Friis och Frese, men kyrkoherdens härkomst kan inte kombineras med Rostock eller någon annan ort där det fanns personer med liknande namn. Heinrich Frises gemål var den lokala rådmannens dotter, Margareta Soldan.?"
Taitaa olla kaukaa haettua...

Soldan, ja monet muut Nevanlinnan silmäätekevät löytyvät vaimoni sukupuusta. Vaimoni isälinja alunperin Baijerista ja sitten Friuliaan jossa tunnetaan saksalainena 1300 luvun alusta, mutta jättää pian Italian ja siirtyy Unkariin ja Puolaan. Frisiuksista ei ilmeisesti tiedetä enempää varhaisimmilta ajoilta?

Erkki

Matti A. Nieminen
03.05.25, 12:11
Eikös sentään kuittauksen antaja ja tilauksen tekijä ollut allekirjoittaja Strozzi?
Hei

Kyllä olivat sama henkilö. Kirjoitin sotaneuvoksen sukunimen väärin, ei Frasius vaan Strasius.
Hieronijmo Strozzi käyttää kuitissa itsestään nimeä Geronimo Strasius, Bekene Ick Geronimo Strasius--.

Strasius-nimessä on ensin pieni s-kirjain, sitten iso T-kirjain, sama kuin alempana näkyvässä besTellunge-sanassa.
Kuitin kääreessä Strasius-nimestä on vielä kolme versiota: Strozzi, Strossi, Strossius.

Terveisin
Matti Nieminen

Matti A. Nieminen
03.05.25, 19:52
Hei

Kreivi Hieronymus Strozzista kiinnostuneille tässä linkit mielenkiintoiseen tarinaan hänen seikkailuistaan Pommerissa:
"Die Abenteuer des italieni?chen Grafen Hieronymus Strozzi in Pommern. (1603.)"

Osa 1
https://archive.org/details/rcin.org.pl.WA303_9520_C14-1900-2_MGPGA_19234/page/20/mode/1up (https://archive.org/details/rcin.org.pl.WA303_9520_C14-1900-2_MGPGA_19234/page/20/mode/1up)

Osa 2
https://archive.org/details/rcin.org.pl.WA303_9521_C14-1900-3_MGPGA_19235/mode/1up (https://archive.org/details/rcin.org.pl.WA303_9521_C14-1900-3_MGPGA_19235/mode/1up)

Osa 3
https://archive.org/details/rcin.org.pl.WA303_9522_C14-1900-4_MGPGA_19236/page/50/mode/1up (https://archive.org/details/rcin.org.pl.WA303_9522_C14-1900-4_MGPGA_19236/page/50/mode/1up)

Terveisin
Matti Nieminen

leherkki
04.05.25, 08:09
Kiitos Matti Nieminen. Lukemista riittää.

Huomasin juuri, että vaimon esi isän isosetä oli Stettinin porvareita juuri Hieronymo Strozzin seikkailujen aikaan. Yhteistä historiaa saattaa löytyä vielä joskus Unkarin ja Puolan suunnalta varsinkin.

Fabris -joka on yleinen nimi Friuliassa- nousee esiin sikäläisessä tutkimuksessa myös vaimon esi-isien kanssa, yleisyyden takia hankala selvittää.

Tässä se kohta kohta josta lähdimme Pietron kanssa miettimään

https://www.thearma.org/essays/Fabris_the_Assassin.htm

Laitan myöhemmin sen paketin Strozzi suvusta liitteeksi jonka ystäväni Milanosta lähetti ihan hiljattain, Niemisen lähteistä näyttää olevan ainakin yksi sama. Perkaan dublikaatit vain pois.

Hirveästi kiitoksia kaikille. Ystävälliset ihmiset eri maissa ovat oikoneet ja korjanneet ja neuvoneet aivan uskomattomalla tavalla viimeisen vajaan kymmenen vuoden aikana.

Ystävällisesti
Erkki Lehto