PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Helena Nastolasta Hollolaan


Helka P
11.04.20, 15:58
https://digihakemisto.appspot.com/edit?kuid=6209599&kuvanumero=594&ay=962932&sartun=89392.KA&atun=247928.KA&amnimeke=Hollolan+seurakunnan+arkisto&sarnimi=Seurakunnista+saapuneet+muuttokirjat&aynimi=Seurakunnista+saapuneet+muuttokirjat+1813-1819&ay2=108296

Alimmaisessa tekstissä on kyse Helena Mattsdotterista joka muuttaa Nastolasta Hollolaan. Saan selvää tekstistä Helenan syntymävuoteen eli vuosilukuun 1791 asti. Mutta mitä lukee sen jälkeen?

Essimi
11.04.20, 17:45
Födelsedagen oantecknad, Äger försvarlig Christendomz kunskap, fördt? stilla och klanderfri lefnad, Berättigad till Nåde Medlenz Dyra? Bruk, Om ock hvad slagz koppor Hon/har ägt är mig obekant. Flyttadt medh sin Man till desz hembyggde ?. Nastola den 25. Januarij 1819. T.J.S.

Helka P
11.04.20, 18:44
Paljon kiitoksia!

Berättigad till Nåde Medlenz Dyra? Tämä ei nyt avaudu minulle. Mitähän voisi tarkoittaa!?

marjatellervo
11.04.20, 18:55
Armon välineiden kallis käyttö, uskoisin, että on kyse ehtoollisella käymisestä

Helka P
11.04.20, 19:05
Okei, no tuo käy järkeen. Kiitos!

Essimi
11.04.20, 21:02
Juu, kysymysmerkki sanan dyra jälkeen oli siksi, etten ollut varma lukeeko siinä dyra. Nåde Medlens Bruk on kuitenkin tuo armonvälineiden käyttö, eli käytännössä oikeutettu osallistumaan ehtoolliseen.

Helka P
12.04.20, 11:52
Kiitokset vielä! Taas opin uutta.