PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Lukuapua yhteen rippikirjamainintaan


Anne C.
25.11.17, 17:08
Hei,

Mitäköhän Gustaf Johansson Stenholmista kerrotaan (sivun alapuoliskossa) Anmärkningar-osassa? Barber jotain? Je mitä se tarkoittaa suomeksi?

<http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=9149393>
tai <http://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/jasenille/paikat.php?bid=15569&pnum=55>

Anne C.

Tillander
25.11.17, 19:05
Toinen sana taitaa olla "afskedad", erotettu / eron saanut. Ensimmäistä en lähde veikkaamaan.

Essimi
26.11.17, 00:02
Peitetyn sanan näkyvissä olevat viivat voisivat tulla sanasta Soldat, sotilas, mutta mikäs se sotaväen tilanne olikaan tuon rippikirjan aikaan?

Anne C.
26.11.17, 13:49
Eli Stenholm olisi erotettu sotaväestä. Se ei ole mahdotonta, koska mies häviää välillä rippikirjoista. Ja hän on ensimmäinen suvussa joka käyttää Stenholm nimeä, joka voisi olla sotilasnimi.

Täytyy tarkistaa, löytyykö mitään tietoa sotilaista vuosina 1819-1829.

Anne C.
26.11.17, 14:53
Kiitos teille molemmille :)

Stenholm löytyi katselmusrullista, arvona ensin "soldat", sitten "skarpskytte" ja viimein "barberare".

Essimi
26.11.17, 15:11
Afskedad on useimmiten eronnut / eron saanut. Harvemmin kai armeijasta erotettiin?

Anne C.
26.11.17, 15:59
Niin tosiaan. Stenholm erosi siis armeijasta.

Ehdin tässä välissä myös todeta, että Gustaf Stenholmeja oli melkein samaan aikaan Turun pataljoonassa kaksi. Yksi oli vuosina 1821-1827 sotilas ja sitten tarkka-ampuja, toinen oli vuosina 1827-1830 parturi (siis jonkinlainen lääkintämies, eikö niin?).

Molemmat olivat melkein saman ikäisiä ja kotoisin Porin läänistä.

Hannu Numminen
10.12.17, 22:25
Niin tosiaan. Stenholm erosi siis armeijasta.

Ehdin tässä välissä myös todeta, että Gustaf Stenholmeja oli melkein samaan aikaan Turun pataljoonassa kaksi. Yksi oli vuosina 1821-1827 sotilas ja sitten tarkka-ampuja, toinen oli vuosina 1827-1830 parturi (siis jonkinlainen lääkintämies, eikö niin?).

Molemmat olivat melkein saman ikäisiä ja kotoisin Porin läänistä.

Vähän myöhään tämä vastaukseni tulee, mutta kyllä tuo lääkintämies varsin tarkka arvio on - käännöksinä sanastoissa on sekä koulutettu välskäri että rykmentinvälskärin apulainen. Lisätietoa aiheesta on tässä Arno Forsiuksen asiantuntevassa artikkelissa: http://www.saunalahti.fi/arnoldus/kirurgi2.html .

Anne C.
11.12.17, 15:35
Kiitoksia vahvistuksesta.:)