Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Mitä lukee Dreng Pohl Suuroisen alla?
Viljamiini
27.05.17, 16:33
Hei,
Tässä rippikirjassa http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/saarijarvi/rippikirja_1773-1776_uk623/78.htm viimeiseltä riviltä löytyy renki Pohl Suuroinen, joka on esi-isiäni. Hänen nimensä alla lukee jotain, mutta emme ole saaneet selville, että mitä siinä sanotaan.. Onnistuisikohan jonkun tulkita tuo? :confused:
Lienee jatkoa edelliseltä riviltä, jossa sanotaan Med betyg Kangasniemi.. Eli muuttanut siis Kangasniemeltä ja vuonna 1775 (näkyy siellä ihan lopussa). Mutta silti ei aukea tuo loppulause.
Tuossa ainakin selvempi kuva:
http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=24763273
Itse tavailisin jotain "antagit sold...". Lopusta en saa selvää, ehkä joku toinen saa?
Viljamiini
27.05.17, 17:21
Kiitos, tuokin kuva minulla oli - mutta äkkiseltään linkitin tuon huonomman..
Samantapaista olen itsekin tavaillut, mutta en saa mitään järkevää edes arvattua.
Yksi mahdollisuus on soldat parzel, SAOB:n mukaan jotakin näin: http://www.saob.se/artikel/?seek=persedel
Viljamiini
27.05.17, 18:41
Siis ymmärsinkö oikein, että soldat parzel = sotilaan varusteet tms.?
eeva häkkinen
27.05.17, 20:53
Kyllä on. Ainakin Kangasniemen kirkollisissa kuulutuksissa on mainittu tällainen, joka jäi mieleen: "Copia Kuning. Majestetin Arm. Asetuxesta d. 24 Apr 1745 Nijden rangaistuxesta, jotka sotamiehildä ostavat Kronun Persedelit".
Viljamiini
27.05.17, 20:57
Kiitos tiedosta!
Matti A. Nieminen
27.05.17, 22:56
Hei
Olisiko sittenkin kyseessä sotilaanpesti – "antagit sold. stedzel" eli ottanut sotilaanpestin tai pestirahan?
SAOB selittää städsel-sanaa näin:
http://www.saob.se/artikel/?seek=st%C3%A4dsel (http://www.saob.se/artikel/?seek=städsel)
Terveisin
Matti Nieminen
Viljamiini
28.05.17, 08:37
Hmm.. Voisi tietenkin olla. Selvittelen asiaa. Miksiköhän olisi Pauli muuttanut Kangasniemeltä Saarijärvelle rengiksi, jos on saanut sotilaan pestin?
Heikki Särkkä
28.05.17, 20:29
Kannatan Matti A.Niemisen tulkintaa lukien kuitenkin stedsl.
vBulletin® v3.8.11, Copyright ©2000-2024, vBulletin Solutions Inc.