PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Lukuapua Liperiin


pirjoriitta
16.08.16, 12:04
Johan Oxman (s. 1810 Kaavi) on 'kadoksissa'.
Lastenkirjan Kiiessalo 3, oikea sivu; vanh. Johan Oxman ja Margareta Kekäläinen.
Mikä lisätieto pk-Johanin kohdalla lukee. Muu perhe kyllä löytyy jatkossa Sysmästä, josta muuttokirja edelleen.

http://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/jasenille/paikat.php?bid=7382&pnum=45

Ja toinen mysteerisana myöhemmin vas. sivun alareunassa Johanin kohdalla:

http://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/jasenille/paikat.php?bid=2361&pnum=45


Kiitos avusta.

Heikki Särkkä
16.08.16, 17:20
skall --- i Kafwi s(ocken).

Inh(yses)
Br

Tapani Kovalaine
16.08.16, 18:23
Digikuvassa 23 on Räsänen -sukunimen päälle laiteltu ään pilkut sil viissiin kuin on Sysmä sanan päällä digikuvassa 45. Näin ollen voisi tulkita Johan Oxmanin kohdalla olevaa himmeää tekstiä näin:

skall vara i Kafwi s.

pirjoriitta
16.08.16, 19:24
Kiitos Särkälle.
Perhe on tullut Kaavilta Liperiin. Isä-Johan on Inh, mutta mitä on poika-Johanin s. 1811 -rivillä (p. 106 alapuolella) oleva teksti?

http://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/jasenille/paikat.php?bid=2361&pnum=45

kiitos

Tapani Kovalaine
16.08.16, 19:40
Sana on recrut ja sehän tarkoittaa rekryytti.

Googlaamalla löytyy kaikenmoisia rekryyttiin liittyviä osumia, vaikkapa seuraavakin:

"Suurimmaksi osaksi täytettiin riwit wäkinäisellä rekryytin=otolla saaduilla Morean talonpojilla; mutta näille tueksi ja esikuwaksi pistettiin myös joukkoon muutama satamäärä ..."

Heikki Särkkä
16.08.16, 20:21
Keksiikö kukaan mitään muuta vaihtoehtoa kuin vara epäselvälle kohdalle, joka näyttäisi olevan pikemminkin bor + lyhentämisen merkki, tapaus on ainutlaatuinen. Merkityshän on kyllä selvä. Borgare sopisi muuten, mutta Kaavi ei ollut kaupunki.

pirjoriitta
16.08.16, 20:24
Kiitos Tapanille.
Kyllä taitavasti luettu.