Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Lukuapua Liperiin
pirjoriitta
16.08.16, 12:04
Johan Oxman (s. 1810 Kaavi) on 'kadoksissa'.
Lastenkirjan Kiiessalo 3, oikea sivu; vanh. Johan Oxman ja Margareta Kekäläinen.
Mikä lisätieto pk-Johanin kohdalla lukee. Muu perhe kyllä löytyy jatkossa Sysmästä, josta muuttokirja edelleen.
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/jasenille/paikat.php?bid=7382&pnum=45
Ja toinen mysteerisana myöhemmin vas. sivun alareunassa Johanin kohdalla:
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/jasenille/paikat.php?bid=2361&pnum=45
Kiitos avusta.
Heikki Särkkä
16.08.16, 17:20
skall --- i Kafwi s(ocken).
Inh(yses)
Br
Tapani Kovalaine
16.08.16, 18:23
Digikuvassa 23 on Räsänen -sukunimen päälle laiteltu ään pilkut sil viissiin kuin on Sysmä sanan päällä digikuvassa 45. Näin ollen voisi tulkita Johan Oxmanin kohdalla olevaa himmeää tekstiä näin:
skall vara i Kafwi s.
pirjoriitta
16.08.16, 19:24
Kiitos Särkälle.
Perhe on tullut Kaavilta Liperiin. Isä-Johan on Inh, mutta mitä on poika-Johanin s. 1811 -rivillä (p. 106 alapuolella) oleva teksti?
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/jasenille/paikat.php?bid=2361&pnum=45
kiitos
Tapani Kovalaine
16.08.16, 19:40
Sana on recrut ja sehän tarkoittaa rekryytti.
Googlaamalla löytyy kaikenmoisia rekryyttiin liittyviä osumia, vaikkapa seuraavakin:
"Suurimmaksi osaksi täytettiin riwit wäkinäisellä rekryytin=otolla saaduilla Morean talonpojilla; mutta näille tueksi ja esikuwaksi pistettiin myös joukkoon muutama satamäärä ..."
Heikki Särkkä
16.08.16, 20:21
Keksiikö kukaan mitään muuta vaihtoehtoa kuin vara epäselvälle kohdalle, joka näyttäisi olevan pikemminkin bor + lyhentämisen merkki, tapaus on ainutlaatuinen. Merkityshän on kyllä selvä. Borgare sopisi muuten, mutta Kaavi ei ollut kaupunki.
pirjoriitta
16.08.16, 20:24
Kiitos Tapanille.
Kyllä taitavasti luettu.
vBulletin® v3.8.11, Copyright ©2000-2024, vBulletin Solutions Inc.