PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Raaseporin läänin tarkastusluettelon v. 1626 merkinnät


SiniTuulia
24.06.16, 12:06
Löysin esi-isäni Raaseporin läänin v. 1626 tarkastusluettelosta ja innostuin, että varmaankin tuossa ympyröidyssä lauseessa nyt kerrotaan jotain tosi oleellista hänestä tai hänen huushollistaan... Mutta onkohan näin? En saa oikein muuta selvää kuin että "brukar" jotain ja "för på hans..."?

Jos joku osaisi neuvoa, mistä löytyy lähteitä, joiden avulla tämmöistä tarkastusluetteloa ylipäätään muutenkin oppisi tulkitsemaan, niin kiinnostaisi myös kovasti!

SiniTuulia
29.06.16, 08:04
Tähänastisten tietojen ja arvausten perusteella koottua: "brukar Grels i - - och är skatt för på hans/Hans eger/egen/egna - - (?) / - - den/der han bor".

Heikki Särkkä
11.08.16, 09:45
Ehkä 'hans egen gord der han bor'.