PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Käännösapua muuttoilmoitus


rjahola
23.12.15, 18:01
Hei

Osaisiko joku kääntää linkin takaa löytyvän muuttoilmoituksen tekstin? Sen verran tulkitsen ensimmäistä riviä että kyseessä on ilmeisesti Mathias Backmanin muuttoilmoitus vuodelta 1820. Herran historia on ollut tähän mennessä hiukan pimennossa, joten apu valaisisi paljon.

Kiittäen etukäteen
R.A.

https://digihakemisto.appspot.com/edit?kuid=6348336&kuvanumero=20&ay=750276&sartun=113010.KA&atun=250634.KA&amnimeke=Ruotsinpyht%C3%A4%C3%A4n+seurakunnan+arki sto&sarnimi=Seurakunnista+saapuneet+muuttokirjat&aynimi=Seurakunnista+saapuneet+muuttokirjat+1820-1829&ay2=109817

Essimi
23.12.15, 23:49
Sen verran tuosta arvelen, että Ithis eli Iitti oli todistuksen kirjoituspaikka heinäkuun 26. pnä 1820.

Kimmo Kemppainen
24.12.15, 02:31
Verrattain eksentristä käsialaa on, vaatisi taustatyötä, kolmosrivin alusta nelosriville lukee "är hinderlös att träda i gifte".
Kimmo Kemppainen

Hei

Osaisiko joku kääntää linkin takaa löytyvän muuttoilmoituksen tekstin? Sen verran tulkitsen ensimmäistä riviä että kyseessä on ilmeisesti Mathias Backmanin muuttoilmoitus vuodelta 1820. Herran historia on ollut tähän mennessä hiukan pimennossa, joten apu valaisisi paljon.

Kiittäen etukäteen
R.A.

https://digihakemisto.appspot.com/edit?kuid=6348336&kuvanumero=20&ay=750276&sartun=113010.KA&atun=250634.KA&amnimeke=Ruotsinpyht%C3%A4%C3%A4n+seurakunnan+arki sto&sarnimi=Seurakunnista+saapuneet+muuttokirjat&aynimi=Seurakunnista+saapuneet+muuttokirjat+1820-1829&ay2=109817

Nedergard
24.12.15, 05:15
Ensimmäisellä rivillä on nimen edessä Garfwaren eli karvuri.

rjahola
24.12.15, 09:05
Sen verran herrasta tiedän että syntymäaika on 1785 ja syntymäpaikka tuntematon. Ehkä Ruotsinpyhtää. Iitin historiassa kerrotaan että hän olisi ollut nahkurin opissa Tallinnassa. Siitä tuo etuliite garfvaren. Mathias löysi itselleen vaimon Viirilästä. Fredrica Forsbomin, jonka äiti on Ulrica Bjur Elimäeltä. He avioituivat 1820 ja muuttivat Iittiin Sääksjärvelle, jossa Mathias toimi käsittääkseni Perheniemen kartanon nahkurina. Herran Tallinnan ajoista tai vanhemmista ei ole varmuutta. Ruotsinpyhtäällä ja lähiseudulla oli tuohon aikaan paljon Backmaneita, joista osa oli kirkonmiehiä. Matiaksesta on löytynyt muutama kirjaus myös saksalaisella Mathias Barckmanin nimellä. En tiedä onko perua mahdollisilta Tallinnan ajoilta.

Kimmo Kemppainen
24.12.15, 12:43
Joo, teksti alkaa "Att Garfwaren".
Kimmo Kemppainen

Ensimmäisellä rivillä on nimen edessä Garfwaren eli karvuri.

Heikki Särkkä
26.12.15, 17:50
Att garfwaren Mathias Bachman ifrån nedannämnda Församling och Säksjerfwi by ...

Loppu onkin jo tulkittu ja käännöstä ei varmaankaan tarvita.

Kimmo Kemppainen
27.12.15, 19:05
Niinpä näkyy, pätevä tulkinta karseasta lappusesta.
Kimmo Kemppainen

Att garfwaren Mathias Bachman ifrån nedannämnda Församling och Säksjerfwi by ...

Loppu onkin jo tulkittu ja käännöstä ei varmaankaan tarvita.