Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : ArkivDigital Rudskoga Grunnebacka
Saisinko apuja tekstin tulkitsemiseen koskien Rudskogan Grunnebackan kirjauksia vuodelta 1736 - 1742. Kysymyksessä Anders ja Catharina ja perhe. Erityisesti mitä lukee Andersin edessä ja jäljessä.
Tänään kun Digitaaliarkistoon pääsee vapaasti, kohde sijaitsee sivulla: Rudskoga AI:2 (1736 - 42) kuva 72, sivu 135).
Andersin jäljessä oleva sana on Nilsson lyhennetyssä muodossa. Tämä varmistuu seuraavasta rippikirjassa jossa sanotaan hänen kuolleen.
Andersin nimen edessä olevaa sanaa on vaikeampi tulkita. Olisiko se ehkä unga eli siis unga bonden.
Kiitos paljon tarkennuksista. Itsekin uskoin siinä lukevan "unge", mutta tämä vahvistaa uskoni. Ilmeisesti tallennetut kirjat Rudskogasta päättyvät vuoteen 1729.
Jatkan vielä kyselyjäni koskien Nils Anderssonin syntymää vuonna 1733. Rudskogan syntyneissä löysin kastetiedot eräälle Nils Anderssonille, mutta vaimon Catharinan patronyymi jää epäselväksi. Kohde sijaitsee: Rudskoga C:3 (1718 - 1767) kuva 31, sivu 52.
Kysytyn Nilsin syntymätiedossa äiti-Catharinan isän nimi on Swen.
Hei, kiitos paljon. Saanko vielä apuja tuon saman kastetekstin tulkintaan eli kysyisin vielä mistä perhe oli kotoisin (från ?)
Mielestäni siinä on tuo samainen Grunnebacka, kummien kotipaikkana Sandbäcken.
Suuret kiitokset, niinhän se pitikin olla, mutta kun näytti tuo teksti aivan muulta. Tiedetäänkö onko Ruotsissa Nylund nimistä paikkaa kun Nils Anderssonin (1733) vaimo Maria Larsdotter (1736) on kirjattu syntyneen Nylundissa. En löydä paikkaa...
vBulletin® v3.8.11, Copyright ©2000-2024, vBulletin Solutions Inc.