PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Ruodutusluettelon merkinnät v. 1630


SiniTuulia
10.09.15, 08:15
Etsiskelin kotikyläläisiä ruodutusluettelosta enkä ensin löytänyt, mutta olivatkin sitten tällaisen otsikon alla, josta en saa selvää. Eli mikä on ympyröidyn otsikon sana? Entäpä toisessa ympyrässä olevat, oikeaan reunaan laitetut kolme kommenttia Päär Hindersonin, Thomas Thomassonin ja Michel Bertilssonin kohdalla? Olisiko Thomas Thomassonilla "han( vai son?) rider sjelf"?

Jari T.M.
14.09.15, 19:07
Noviisina voisin lukea, että otsikoksi on kynäilty "rytterijdt".

Päärin kohtaa en tohi tulkita, mutta
Thomasin kohdalla mielestäni sån/son rider sielf (kun ei voi olla hon) :)
Michelin perässä broder rider


- Jari -

eeva häkkinen
14.09.15, 20:48
Päärin kohdalla lukee swäntienare eli palkkaratsastaja.

SiniTuulia
15.09.15, 19:59
Kiitos teille molemmille :)