Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Apua ruotsinkielisen tekstin lukuun
tuhatjalka
02.08.15, 11:53
Osaisiko joku ruotsia taitava auttaa. En saa selvää mitä Petter Ahlin (alimmaisena sivulla) tiedot kertovat.
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/jasenille/paikat.php?bid=15429&pnum=870
Kiitokset jo etukäteen !
eeva häkkinen
02.08.15, 12:55
Edellisen katselmuksen huomautus: Poissaoleva. Hyväksytään (...) todistuksen mukaan.
Tämän pääkatselmuksen huomautus: Jäänyt pois. Siirretään nyt musikantiksi.
tuhatjalka
02.08.15, 13:25
Kiitos Eeva avusta !
Heikki Särkkä
03.08.15, 19:19
Hyväksytään esitetyn (uppwist) todistuksen mukaan.
(Paikka komppaniassa) annetaan musiikin käyttöön.
tuhatjalka
03.08.15, 21:16
Hei Heikki ja kiitos avusta. Miten sinä tulkitsisit tämän; siirrettiinkö Petter musikantiksi vai heitettiin ulos armeijasta poissaolojen takia ???
Onko sinulla muuten tietoa mikä oli "Stockholms Slots Byggnings Hielpen För År 1755". Tälläinen löytyy seuraavalta sivulta:
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/jasenille/paikat.php?bid=17389&pnum=67
Heikki Särkkä
03.08.15, 21:31
Uskoisin, että utbleven tarkoitti katselmuksesta poissa oloa. Luulisin, että musikantiksi tuli joku aivan toinen mies, joka näkyisi seuraavassa katselmuksessa.
vBulletin® v3.8.11, Copyright ©2000-2024, vBulletin Solutions Inc.