Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Lyhenne epäselvä
Hei,
haluaisin tietää ,että mitä lukee Erich Anderssonin edessä?
Heikki Särkkä
21.07.15, 08:57
Vastakysymys: Mistä tuo lyhenne on peräisin?
Vastakysymys: Mistä tuo lyhenne on peräisin?
Myllytulli- ja henkikirjasta vuodelta 1674. Kemin pitäjä.
Heikki Särkkä
21.07.15, 13:51
Kyse on sukulaisuutta osoittavasta lyhenteestä. Voitko antaa yksityisesti linkin
netissä paikkaan? Olen Sshy:n jäsen.
Terv. HS
Heikki Särkkä
21.07.15, 13:52
Julkinenkin ilmoitus käy.
Kyse on sukulaisuutta osoittavasta lyhenteestä. Voitko antaa yksityisesti linkin
netissä paikkaan? Olen Sshy:n jäsen.
Terv. HS
Sshyn jäsenenä pääset katsomaan jäsensivuilta Länsipohjan lääni Kemin Lapin henkikurjat 1674
Heikki Särkkä
21.07.15, 16:02
Kuvia on yli 9000 eikä hakemistoa ole. Mistä päin löytyy Kemin Lappi ja ehkä numeroitu kuvakin? Alue on minulle outo.
Muistaakseni sivulla 6 vuonna 1674
Minusta siinä on s s= pojanpoika
Tai F.S., joka saattaisi olla esim. fosterson
Heikki Särkkä
22.07.15, 09:04
Kannatan tulkintaa Fr S (fosterson).
Kannatan tulkintaa Fr S (fosterson).
Eikö isänveljenpoika kävisi?
Eli Matts Mattson olisi Eric Anderssonin serkku.
Heikki Särkkä
22.07.15, 09:26
Tuo on toinen vaihtoehto. Saattaa olla, että myöhemmin tavallisempi sana kusin ei vielä 1600-luvulla ollut niin yleisessä käytössä kuin 1700-luvulla.
Tuo on toinen vaihtoehto. Saattaa olla, että myöhemmin tavallisempi sana kusin ei vielä 1600-luvulla ollut niin yleisessä käytössä kuin 1700-luvulla.
Erich Andersson ei oikein sovi Matts Oinaan serkuksi, koska ovat eri sukupolvea, mutta Matin pojan Matti Oinaan serkuksi kävisi kyllä.
Kimmo Kemppainen
22.07.15, 10:14
Olen törmännyt sanaan cousin (kusin) ensimmäistä kertaa 1700-luvun tekstissä, aikaisemmin sana oli aina syskonebarn. Taisi rokokoo tuoda cousinit Ranskasta?
Muuan hyväntekijä on laittanut tuon Kemin henkikirjan nettiin:
http://oirula.kuvat.fi/kuvat/L%C3%A4hteit%C3%A4/Alkuper%C3%A4isi%C3%A4/Verokirjoja/Kemi/1674/1674_006_Henki.jpg
Minusta tuo FrS on oikea vaihtoehto. Systersonia vähän epäilin ensin, mutta vertailu osoitti, että kyllä tuo ensimmäinen kirjain F melko selvästi poikkiviivoineen on. Oikein terävä kuva varmistaisi, miten tuo viiva oikeasti kulkee.
Kimmo Kemppainen
Tuo on toinen vaihtoehto. Saattaa olla, että myöhemmin tavallisempi sana kusin ei vielä 1600-luvulla ollut niin yleisessä käytössä kuin 1700-luvulla.
Siis ottopoika/kasvattipoika olisi melko varmaan oikea vaihtoehto?
En ole aiemmin törmännyt tuohon Fr.S. merkityksessä ottopoika tuon ajan asiakirjoissa, mutta en ole vain löytänyt.
Kimmo Kemppainen
22.07.15, 11:13
Kyllä minä juuri näin tulkitsisin ainakin tämän näkemäni perusteella. Käräjiltä saattaisi löytyä tarinan taustoja.
Tuohon aikaan oli fostersoneja ja sytingssoneja. Nämähän eivät ole alkuunkaan sama asia. Asiasta voisi kirjoittaa esseepituisen postauksen, en taida jaksaa nyt...
Kimmo Kemppainen
Siis ottopoika/kasvattipoika olisi melko varmaan oikea vaihtoehto?
En ole aiemmin törmännyt tuohon Fr.S. merkityksessä ottopoika tuon ajan asiakirjoissa, mutta en ole vain löytänyt.
Heikki Särkkä
22.07.15, 11:17
Uskoisin, että farbroderson olisi lyhennetty mieluummin F:Br:S.
Kimmo Kemppainen
22.07.15, 11:19
Totta, eikä tuo termi taida muutoinkaan kuulua k. o. henkikirjan sanastorepertuaariin. Vai tavataanko muualla?
Kimmo Kemppainen
Uskoisin, että farbroderson olisi lyhennetty mieluummin F:Br:S.
Tämä kyseinen "ottopoika" löysi vaimokseen Sompion ensimmäisen suomalaisen uudisasukkaan Paavali Pelkosen tyttären. Oliko tuohon aikaan mahdollista, että joku ottopoika pystyi naimaan talollisen tyttären?
Heikki Särkkä
26.07.15, 13:34
Riippui kai ottopojan ottovanhempien vauraudesta enemmän kuin pojan biologisesta perimästä.
vBulletin® v3.8.11, Copyright ©2000-2024, vBulletin Solutions Inc.