Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Pekka Leskisen vanhemmat?
Alla olevan linkin aukeaman ensimmäisen lapsi on Leskisen Pekka (Pehr).
http://83.150.87.40/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/pulkkila/syntyneet_1784-1810_ik25/71.htm (http://83.150.87.40/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/pulkkila/syntyneet_1784-1810_ik25/71.htm)
Mutta ketä ovat hänen vanhempansa ja kummit. Minun veikkaukseni vanhemmiksi on Antti (Anders) ja Marketta (Margeta) ja kaksi viimeistä kummia ovat piiat Liisa ja Anna. Muu on minulle mahdotonta tulkita, koska olen lintsannut niin paljon kaunokirjoitustunneilta ja luulempa että pastorillakin on jäänyt muutama tunti pois ohjelmasta.
Jos joku pystyy tulkitsemaan koko tekstin ja kääntämään sen vielä suomeksi olisin todella kiitollinen, mutta arvauksiakin arvostan, sillä tämä Pekka on vaimoni isoisän isosoisän isä eli suoraan takautuvassa polvessa oleva sukulainen.
Alla olevan linkin aukeaman ensimmäisen lapsi on Leskisen Pekka (Pehr).
http://83.150.87.40/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/pulkkila/syntyneet_1784-1810_ik25/71.htm (http://83.150.87.40/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/pulkkila/syntyneet_1784-1810_ik25/71.htm)
Mutta ketä ovat hänen vanhempansa ja kummit. Minun veikkaukseni vanhemmiksi on Antti (Anders) ja Marketta (Margeta) ja kaksi viimeistä kummia ovat piiat Liisa ja Anna.
Ihan vähän "normaalistettuna" tuossa lukee näin:
Anders Påhlsson Leskisenojas och hustru Margeta Sackos son Pehr.
Faddrar: Simon Äijälä med des hustru Brita Mickelsdotter, Pehr Sacko med des hustru Margeta, Pehr Leskisenoja, pigan Anna.
Tosin en ole ollenkaan varma, olisiko tuossa Pehr Leskisenojas piga Anna, vai Pehr Leskisenoja ja piga Anna kumpikin, eli onko siinä genetiivi-ässä vai ei.
/_TerhiA_\
tellervoranta
19.05.08, 10:05
Hei :)
arvelen, että Terhin ensimmäinen kommentti on oikea.
Yleensähän on kummeina pariskunnat ja sitten ns. poikakummi ja tyttäkummi. Luultavasti ei mainita kenen piika/renki.
Siinä tekstissä kiertyy häntäviukura alemmasta tekstistä.
Kiitos vastauksista !
Kyllä tytöt oli varmasti niilläkin tunneilla tarkkaavaisina mukana, jotka minä lintsasin tai sitten he ovat saaneet kokemuksensa työskennellessään apteekissa.
Nyt se on helppo minunkin lukea ja loput voi arvata. Tuhannet kiitokset.
Erkki Arontaus
19.05.08, 23:17
Minustakin näyttää siltä, että viimeisessä (Pekka) Leskisenoja-nimessä ei ole genetiivin ässää. Mielenkiintoinen on sensijaan Britan edessä oleva kolmikirjaiminen sana, jossa kaksi viimeistä kirjainta ovat -ru. Olisiko Fru? F on kuitenkin erilainen kuin yläpuolella oleva. Onko parempia ehdotuksia?
tellervoranta
20.05.08, 07:06
Huomenta :)
eikö se hustru ole jaettu kahdelle riville :confused:
Minustakin näyttää siltä, että viimeisessä (Pekka) Leskisenoja-nimessä ei ole genetiivin ässää. Mielenkiintoinen on sensijaan Britan edessä oleva kolmikirjaiminen sana, jossa kaksi viimeistä kirjainta ovat -ru. Olisiko Fru? F on kuitenkin erilainen kuin yläpuolella oleva. Onko parempia ehdotuksia?
Kyllä näin; tarkemmin vilkaistuani genetiivin ässää ei todellakaan ole, eli ensimmäiseen versiooni pitäydyn.
Britan edessä on kahdelle riville jaettuna hustru, siis näin:
hu-
stru
Kirjurin käsiala on nautinnollisen kaunista ja selkeää.
/_TerhiA_\
Tarkemmin tutkittuani tekstiä tämän tulkinnan kanssa jopa minun silmissäni se alkaa näyttämään siltä, että tuo tulkinta on hyväksyttävä.
On todella antoisaa tutkia sukua tälläisen tukijoukon kanssa, suuret kiitokset tulkintaan osallistuneille.
vBulletin® v3.8.11, Copyright ©2000-2024, vBulletin Solutions Inc.