Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Lukuapua pyydän
Hei
Saisiko joku selvää, mitä lukee tuossa sanan "jordfästes 11/9" edessä? Kaikki vihjeet kiitollisena vastaanotetaan.
Tapani Kovalaine
08.05.08, 17:57
En saanut tekstistä selvää, mutta on jälkeenpäin kiva verrata lopullista ja oikeaa tekstin tulkintaa seuraavaan veikkaukseeni: Albert Wilhelm Huovinen s. 12.10.1850 Puolanka, Wilhelm Huovisen poika, on saadun ilmoituksen mukaan tapaturmaisesti kuollut Oulun kaupungissa ja on 8.9. kuljetettu tänne ja ilmaiseksi haudattu Haukiputaan kirkkomaahan 11.9. Asiasta on kerrottu Puolankaan ja Chr. Joh. N.N:lle.
Voi toki olla niinkin, että vainajia oli kaksin kappalein???
Olisko siinä jotenkin näin tai onko tuossa lauseessa edes mitään järkeä:oo:
Albert Wilhem , Wilhem Huovises S:n enligt uppgift vådligen omkomm å Uleåborgs (Redd.. Radd..) och å 9/9:de (vid?) stranden .....hittad. Jordfästes 11/9 i Haukipudas kyrkkojord berättigad till Chr:Joh: enlig Kyrkohern Tavons betyg i Puolango.
Heikki Särkkä
09.05.08, 14:46
Uleåborgs Redd 'Oulun redillä'. Reti/reti 'satamaan kuuluva ankkuroimisalue'.
berättigad till Christ(e)lig jord 'oikeutettu siunattuun maahan'. Itsemurhaa ei siis epäilty kuolemansyyksi.
Kiitos Heikki S
Nythän tuo lause on jo ihan ymmärrettävä, vaikka muutama koukero jääkin epäselväksi, mutta toivottavasti tuskin vaikuttaa asiasisältöön. :D:
Heikki Särkkä
10.05.08, 13:30
Stranden-sanan jäljestä ainakin minulta jäi pari sanaa epäselviksi. Keksiikö joku ?
Jouni Kaleva
10.05.08, 15:20
Olisko siinä jotenkin näin tai onko tuossa lauseessa edes mitään järkeä:oo:
Albert Wilhem , Wilhem Huovises S:n enligt uppgift vådligen omkomm å Uleåborgs (Redd.. Radd..) och å 9/9:de (vid?) stranden .....hittad. Jordfästes 11/9 i Haukipudas kyrkkojord berättigad till Chr:Joh: enlig Kyrkohern Tavons betyg i Puolango.
Hautaus siis tapahtui Haukiputaan kirkkomaahan. Mikä vuosi on kyseessä?
Tämä kirkkoherra sopii olemaan Johan Fredrik Tháuvon, kirkkoherra Kuolajärvellä (Sallassa) ja Puolangalla. Iin khra 1875. Jos Thauvon oli tuolloin Puolangalla, niin hänkö kävi Haukiputaalla siunaamassa "oman" vainajansa, ja antoi siitä todistuksen? Jos taas siunaaja oli Haukiputaan pappi, niin kuinka Thauvon olisi asiasta voinut antaa todistuksen Puolangalta käsin.
Ja sekoittaakseni lisää: onko se viimeinen sana "Puolango" vai "Pudasjä"?
Kyseessä on vuosi 1870.
Tuli vaan mieleeni, kun mies hukkui Oulussa ja haudattiin Haukiputaalle, niin olikohan se ruumis sitte ajelehtinu sinne Haukiputtaalle.
Tuo Thauvon on tuossa kirjoitettu Tavon(sikäli, kun on edes sama). Tällä Haukiputaan kirjurilla on tapana jättää kirjaimia pois.
Vaan tuo lause on kuitenki tärkein, että sen saisin oikein ;)
Tapani Kovalaine
10.05.08, 16:18
Sen staranden sanan jälkeinen koukero on tämän omintakeisen vihjeen mukaan: upphittad.
Nimimerkki: Kaikki vihjeet ovat tervetulleita...
Niin, ja Redt sanan jäljessä voisi lukea ar ja sen voisi ymmärtää, että sataman alueella. - Mukavia koukeroita ovat maallikolle ja ammattilaisille!
Jouni Kaleva
10.05.08, 16:46
Kyseessä on vuosi 1870.
Tuli vaan mieleeni, kun mies hukkui Oulussa ja haudattiin Haukiputaalle, niin olikohan se ruumis sitte ajelehtinu sinne Haukiputtaalle.
Tuo Thauvon on tuossa kirjoitettu Tavon(sikäli, kun on edes sama). Tällä Haukiputaan kirjurilla on tapana jättää kirjaimia pois.
Vaan tuo lause on kuitenki tärkein, että sen saisin oikein ;)
On täysin mahdollista että Oulun redillä hukkunut ajautuu rantaan jossakin Haukiputaalla.
Khra Thauvon näkyy siirtyneen Puolangalle juuri 1870 ja tuo lausekin on ihan järkevä: Thauvon on kirjoittanut Puolangalla todistuksen, jonka mukaan vainaja on kelpoinen kristilliseen maahan hautaamiseen, ja lähettänyt tuon todistuksen Haukiputaan seurakuntaan.
Suurkiitos kaikille vastaajille! :)
vBulletin® v3.8.11, Copyright ©2000-2024, vBulletin Solutions Inc.