PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : BQ attesterar


Outika
16.04.14, 10:06
Liitän oheen linkin ja elän toivossa että joku tekstien taitaja auttaisi tulkitsemaan tämän vanhan tositteen tekstin, mistä siinä on kysymys.

Linkki: Inkerin ja Käkisalmen läänin tosite- ja henkikirja (http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=11047400)

Kaarlo Mikael
17.04.14, 14:08
Menee seuraavanlaisesti rivi riviltä:

Gör niue (nu) Warande Åhr 1681. Hafwer Ins-
pectoren Wälbetrodde h.r Jörgen Nillsson efther
Gouvernementz order, och som altijdh Wahnliget
Warit hafwer, betalt till migh underte
ehnader Corporall medh tvenne Commenderade
soldatter , till Saritza Rijska grensse Wacht
Wardt Monadt . Underhåll Nämbl: tije tunnår
et lagar Rogh tije tunnår et lagar Korn
hwilcket iagh här medh h.r Inspectoren
Will qviterat hafwa, till wijdare medh
h.r Befallnings man Wälbetrodde Daniell Krämer
att liqvidera kunna. Saritz d: 25 Decemb: .81

Luucas ?????

att Corporalen ofwanstående Spannsmåll
sigh tillstår bekommet hafwed lijckwärtigdt
och iag på hans uthsago, Attesterar

Bengt quillingstedt

Toivottavasti meni edes sinnepäin.

Roheesti ruokaa tulevan kuukauden ajaksi, mutta niillähän on myös hevosia.
et lagar tarkoittanee enligt lagar = lakien mukaan. Muuten on kait ymmärrettävä, toivon.

Mikko Laaksonen

Kimmo Kemppainen
17.04.14, 14:39
För inne Varande Åhr 1681. Hafver Ins-
pectoren Välbetrodde H.r Jahan Nillsson efter
Gouvernementz order, och som altijdh Vahnliget
Varit hafver, betalt till migh underte-
chnader Corporall medh tvenne Commenderade
Soldatter, till Saritza Ryska grensse Vacht,
Vordt Manadtl. Underhåll Nämbl: tije tunår
16 Capar Rogh tije tunår 16 Capar Korn
Hvilcket iagh Här medh H.r Inspectoren
Vill qviterat hafva, till Vijdare medh
H.r Befallningz man Välbetrodde Daniell Krämer
att liqvidera Kunna. Saritz d: 25 Decemb: 681

Tomass Erichzon
Corporal

Att Corporalen ofwanstående Spannemåll
sigh tillstår bekommet hafwa lijckmätigdt
och iag på hanss uthsago, Attesterar

Bengt quillingstedt

Outika
17.04.14, 16:39
Kiitokset selvennyksestä. Tässä jäi vastuu nyt kuulijalle (lukijalle) eli ymmärtäisin että kuluvana vuonna 1681 inspehtööri Johan Nilsson kuvernementin päätöksellä maksoi allekirjoittaneelle korpraalille ja hänen sotilailleen palkan, jonka he ilmeisesti ansaitsivat vartioimalla Saritzan kylän venäjän puoleista rajaa. Palkka käsitti viljaa - ruista ja ohraa. Tuo mittayksikkö tunår - voiko tarkoittaa tonnia?

Ja eiköpä Qwillingstedt hyväksynyt tuon korpraalille maksetun viljapalkan, jonka ilmeisesti luotettu nimismies Daniel Krämer sitten realisoi.

Tiedä häntä menikö jotenkin näin.

Jäin miettimään missä se tuo Saritzin alue oli, ilmeisesti kuitenkin lähellä Venäjän rajaa ja oliko Qwillingstedtillä tuolla läänityksiä. Genoksessa on julkaistu artikkeli ensimmäisestä maakirjasta Inkerissä, koskien ruotsalaisia maanvuokraajia ja hovien pitäjiä. Tiedetään erään ruotsalaisen kapteeni Fritz Rosladin olleen Saritzin hovin läänityksenhaltijana 1600 luvun alkupuolella. Ensimmäisen ruotsalaisen maakirjan oli vuosilta 1618 – 1623 ja lähteen mukaan siellä ylläpitivät läänityksiään:
Feodor Aminof
Isai Aminof
Stepan Aminof
Benjamin Baron
Hans Bråkell (Brakel)
Biörn Bångh
Hans Bönickz efterlefwerska
Michaila Klementief
Labar, en franzos (de la Barre?)
Frans Dittmer
Reinholdt Dyker
Jochim Granbo (Grambow), öfuerste Hendrich Flemingz fougde
Johan von Hamborgh
Hans Hofgrefue, een Lifländer
Sum Homutof
Anders Erichsson (Hästehufvud), gubernator
Mikita Kalitin
Maxim Karpofski
Johan Kukitz Pulack (Kukasevitj)
Feodor Lugmenof
Murat-Peresuetof
Johan Möller, askebrännare
Oluf Brynielssons enckia
Bugislaus Rosen
Capitein Fritz (Rosladin)
Tomas Schmidt, een Narfwes Borgare
Tönich Schmitt, Bugislai Rosens fougde
Hans Termo (Tarmouth)
Thyl Thor högen, een Narfuesk borgare
Welärdh M. Johannes Vluyk, kyrkoherde på Ivangorod
Wasily Zabotaief. (lähde: Ur ingermanländska handlingar – Berndt Aminoff / Genos 4(1933 (http://www.genealogia.fi/genos/4/4_20.htm))).

Kiitos vielä, jospa tämä jotekin veisi asiaa Brauer- Brandt keskustelussa eteenpäin - tai sitten ei.

Heikki Särkkä
17.04.14, 20:25
tunår merkillinen oikeinkirjoitus sanalle tunnor eli tynnyreistä on kyse.
Capar kirjoitetaan tavallisesti Cappar.