PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Sam. Jukarainen


mika68
10.10.13, 11:12
Mitähän lukee koko rivillä Sam. Jukaraisen kohdalla?
Itse olen saanut selville, että NB=Nybyggare ja että joku juttu Venäjällä.

http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=5579487

eeva häkkinen
10.10.13, 11:19
Minusta tässä NB tarkoittaa suunnilleen samaa kuin "Huom!", tittelinä Res.karl, Fri Enkling (olisko vapaa uuteen avioon?) ja sitten Rymt till Ryssland eli karannut Venäjälle

UllaS
10.10.13, 11:25
Vai Lös Karl? Muuten tulkitsen samoin kuin Eevakin.

eeva häkkinen
10.10.13, 11:30
Hyvä huomio, Ulla, saattaapa hyvinkin olla Lös tai jopa Löse Karl. Kovin hyvinhän tää sana ei näy.

Niin, ja edellinen arvaus tarkoittaisi reservisotilasta, jälkimmäinen irtolaista.

mika68
10.10.13, 11:43
Kiitos,

Löse karl (=irtolainen?) on varmaan oikein, ja että vapaa leski ja karannut Venäjälle.
Samulin vaimo kuoli 1793. Samuli oli vienankarjalaisen laukkukauppiaan poika, joten ei ihme, että hän karkasi takaisin synnyinseudulleen.