PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Tulkkausapua kaivataan


Mariaana
01.03.08, 20:15
Hei!

Huomasin ilokseni, että SSHY:n sivuilta löytyy jonkin verran Porvoon kirkonkirjoja. En ole ymmärtänyt kaikkea mikrofilmeiltä aikanaan lukemaani. Olisiko jollain toisella parempi ymmärrys?

http://www.digiarkisto.org/sshy/kirjat/porvoo/rippikirja_1792-1802_ruotksrk_es278/270.htm
Tuolta (rippikirjan sivu 261) löytyy noin sivun puolivälistä yliviivattu Lena Ericsdotter. Hänen nimensä on kahdella peräkkäisellä rivillä. Syntymäaika on noin 1760.

Monissa myöhemmissä rippikirjoissa lukee hänen kohdallaan melko selkeästi, mannen borttkörd från Staden obekant hvar han är. Se on minulle selvää. Luen tuosta myös, että Lena oli suomenkielinen. Mutta muusta tekstistä en saa kokonaisuutta.

Saman kirjan sivulla 265 Lena on vähän ennen sivun puoliväliä. Sieltä saan selvää sen miltä sivulta hän on tullut ja mille muuttanut. Nimen edessä näen selvästi merkinnän Qp. Hän on asunut Krogenissa 1798-99.

Lena on saanut vuonna 1790 pojan, jonka isää en ole saanut selville. Ilmeisesti isä ei ole tämä samainen mies, joka on karkoitettu Porvoosta (vuonna 1796?).

1799-1800 Lena asuu poikansa Andersin kanssa Porvoon kaupungissa. Niitä rippikirjoja ei vielä ole nähtävillä. Harmillista, sillä sielläkin on mielenkiintoisen näköistä tulkattavaa. Uusimaa ilmenee, mutta missä yhteydessä, en tiedä.

Vuosina 1803-12 Lena on asunut paikoillaan tuolla ennen sivun puoliväliä http://www.digiarkisto.org/sshy/kirjat/porvoo/rippikirja_1803-1812_ruotksrk_es278-279/236.htm
Siellä on tekstiä, josta en saa selvää.

Oletan, että tuolla on merkintä (1793-94) Lenasta sivun puolivälillä. Se olisi minun ensimmäinen havaintoni hänestä.
http://www.digiarkisto.org/sshy/kirjat/porvoo/rippikirja_1786-1794_ruotksrk_es278/519.htm
Mutta miksihän hänen nimensä edessä ei ole merkintää qp? Ja miksi hän on jälleen kahdella rivillä? Vai onko tässä kyseessä kaksi Lena Ericsdotteriä, jotka ovat käyneet yhdessä ehtoollisella?

Jostain kirkon kirjasta olen joskus ollut hahmottavinani sanaa Helsingfors. Näkeekö teistä kukaan sitä tai mitään muuta, mikä voisi viitata Lenan aiempaan asuinpaikkaan? En ole löytänyt häntä muualta.

En myöskään ole löytänyt Porvoon syntyneiden kirjoista hänen 20.11.1790 syntynyttä Anders-poikaansa. Muutamia Anderseja löysin siltä vuodelta, mutta en ole kelpuuttanut heitä tähän perheeseen.

Jään jännityksellä odottamaan kokeneempien lukuapua.
Mariaana

Mariaana
01.03.08, 20:50
Jäi huomaamatta, että ensin mainitsemallani sivulla Lena on myös pari riviä alempana ilman yliviivausta. Siinä hän on Bryggerska-nimikkeellä, joka hänellä oli elämänsä loppuun asti.

Mahtaneeko tuo nimike liittyä oluen panemiseen vai onko hän hankkinut elantonsa jollakin muulla tavoin?

Mariaana

Mariaana
03.03.08, 21:29
Heippa!

Pienen taikomisen jälkeen mieheni sai kyselemäni rippikirjan kohdat näyttämään seuraavilta.


http://www.zerobit.org/suku/kuva.jpg


http://www.zerobit.org/suku/kuva2.jpg


http://www.zerobit.org/suku/kuva3.jpg

Mariaana

Mariaana
03.03.08, 21:33
Tässä sama skaalattuna kaksi kertaa suuremmaksi.

Josko nämä helpottaisivat tulkintaa, kun ei tarvitse arpoa rippikirjan rivejä tai muutakaan.

Hyvää yötä!
Mariaana

http://www.zerobit.org/suku/zoom.jpg

http://www.zerobit.org/suku/zoom2.jpg


http://www.zerobit.org/suku/zoom3.jpg

Heikki Särkkä
04.03.08, 09:02
Oikealla muutama rivi lopusta: Mannen Rotmästare i staden.

Alimpana: Ingen visste 99 /: var han bodde.

Mariaana
04.03.08, 18:52
Kiitos Heikille!

En olisi varmastikaan hoksannut sanaa rotmästare. Se vei ajatuksia uusille urille. Vuosina 1799-1800 Lena asui Porvoon kaupungissa. Rippikirjassa hänen lähellään oli muita sotilaan vaimoja. Ehkä tällä on jotain yhteyttä miehen ammattiin. Harmillista, etten ole selvittänyt hänen miehensä nimeäkään.

Nyt yritän itse selventää kirjojen tekstejä. Voi mennä täysin metsään, mutta ehdottakaa korjauksia tai lisäyksiä.

Ylimmäinen suurennettu teksti vuosilta 1803-1812:

....... under...
vid alla tilfällen..
hos? mannen borttkörd ... Staden
obekant hvar han är .....
Finsk

Keskimmäinen suurennettu teksti vuosilta 1796, 1801-02:

circa 1760
til p. 265
.... .... .... .... med första
.... Staden .... sänaste ....
.... .... ....
.. mannen bort.... från Staden .... år 796
finne ...........
.... som var en tid
.... .... och .... mannen
Rotmästaren i Staden .... ....

Q.p. hu Lena Ersdr circa 1760.
absolv 98 tai 93 .. 6/4 af .... ....
.... .... ....
Finsk
....
... hennes man if här
framföre
ifr. St 3 Qv no 46

Alin suurennettu kuva vuosilta 1798-99:

Q.p. hu inhyssn Lena Ersdr circa 1760
BB? angående mannen?
.... p. 261
ingen viste 99 /. var .... ?
98 if Näsegård p. 261
99 til St 3 Qv no 46

Tässä näkymättömän kaupungin kirjan tulkitsin näin:

Qp hu Lena Ersdr circa 1760
til Näsegård 1800
finne
angående hennes man se Nyland: tai Nylans:
sKa? b tai G tai 6 p.261
99 ifr Näsebacka Krog p. 265

Tästä herää kysymyksiä ja tuskailua. Onko mies ollut Uudenmaan jalkaväessä ja mistä siitä saa tietoa? Ja etenkin hänen nimensä... Luinko todella oikein, että mies olisi kotoisin Näsinkartanon alueelta?

Miksi Lena on saanut synninpäästön vuonna 1798, kun lapsi on syntynyt jo vuonna 1790?

Paljon muutakin mielessäni risteilee, mutta jos nyt vähän saisin selkiinnytystä ja täydennystä tähän omaan tulkintaani, olisin onnellisempi. Sitä ennen taidan upottaa ajtukseni arkisen tiskaamisen pariin. Jos vaikka hämmennys tasoittuisi. :oo:

Mariaana

Heikki Särkkä
04.03.08, 21:59
exam(ineras) och undersökes vid...
Om hennes man se här ..

Mariaana
05.03.08, 18:32
Sain hieman täydennystä tulkintaani, kiitos siitä. Tässä nyt täydempi tulkinta. Mielelläni vastaanotan vielä lisää ehdotuksia. :)

Mietin Lenan yhteyttä hänen yläpuolellaan tuossa keskimmäisessä otteessa olevaa miestä. Jos alla sanotaan, että etsi Lenan miestä tästä edestä, niin tarkoittaako se kyseistä Carl Ericssonia s. 1775? Yritin etsiä häntä muista rippikirjoista, mutta tuloksetta. On heillä ikäeroakin jonkin verran. Toisaalta kyseinen Carl voi olla rakuunan poika, niin mikä ettei olisi voinut ottaa isänsä uraa omakseen. Myöhemmissä kirjoissa mainitaan, että miehestä pitäisi katsoa sivulta 261, joka on sama sivu, jolla Carl on Lenan edessä. Voisi siis pitää paikkansa tuo oletus... Jos hän muutti Näsebackasta Kaupunkiin vuonna 99 ja katosi pian sen jälkeen. Täytynee käydä arkistossa katsastamassa tilanne.

Lenan vuonna 1790 syntyneestä pojasta Andersista en ole voinut löytää luotettavaa syntymämerkintää. Lastenkirjoissa ja rippikirjoissa esiintyvänä syntymäpäivänä 20.11. on kyllä syntynyt avioton Anders. Hänen äidikseen on merkitty Lena Johansdotter kaupungista. Ei sen tarkempaa asuinpaikkaa, joten Lenan etsiminen voi olla hankala tehtävä sillä perusteella. Tässä tapauksessa pappi on tyytynyt merkitsemään kirjoihin, että isän nimeä ei ole annettu. Siitäkään ei siis ole apua. Carl se ei ainakaan ole ollut ikänsä perusteella. AInakaan toivottavasti.

Nyt on hoppu. Pohdiskelen myöhemmin lisää.
Mariaana



Ylimmäinen suurennettu teksti vuosilta 1803-1812:

exam och undersökes
vid alla tilfällen..
hos? mannen borttkörd ... Staden
obekant hvar han är .....
Finsk

Keskimmäinen suurennettu teksti vuosilta 1796, 1801-02:

circa 1760
til p. 265
.... .... .... .... med första
.... Staden .... sänaste ....
.... .... ....
.. mannen bort.... från Staden .... år 796
finne ...........
.... som var en tid
.... .... och .... mannen
Rotmästaren i Staden .... ....

Q.p. hu Lena Ersdr circa 1760.
absolv 98 tai 93 .. 6/4 af .... ....
.... .... ....
Finsk
....
om hennes man se här
framföre
ifr. St 3 Qv no 46

Alin suurennettu kuva vuosilta 1798-99:

Q.p. hu inhyssn Lena Ersdr circa 1760
NB angående mannen
.... p. 261
ingen viste 99 /. var .... ?
98 if Näsegård p. 261
99 til St 3 Qv no 46

Tässä näkymättömän kaupungin kirjan tulkitsin näin:

Qp hu Lena Ersdr circa 1760
til Näsegård 1800
finne
angående hennes man se Nyland: tai Nylans:
sKa? b tai G tai 6 p.261
99 ifr Näsebacka Krog p. 265

Heikki Särkkä
06.03.08, 13:19
Aivan ensimmäinen kuva Porvoon rippikirjasta:

...mannen Jören/Jöran var en tid Rotmästare i staden..

Siinä meillä on ainakin miehen etunimi ja ammattinimike.

Heikki Särkkä
06.03.08, 13:22
Hiskillä pääseen eteenpäin, muttta vastaan tulee uusi kysymys. Etsi Porvoosta vihkiparia Lena Eriksdotter ja Jöran.

Mariaana
06.03.08, 15:45
Kiitos suuresti miehen nimen selvittämisestä! Olet oikeassa, tästä herää lisää kysymyksiä... :confused:

6.10.1785 Staden Rotmäst. Jör. Petterss. Lena Ericsdr: Illby
30.5.1787 Staden Rotm. Jöran Pehrss. Enk. Lena Ericsdr: Staden

Arkistokäynti taitaa olla enemmän kuin paikallaan. Vaan mahtaako sielläkään olla eriteltynä tarkempia asuinpaikkoja vihittyjen kirjassa..?

Teoriassa siis mies on voinut olla poissa maisemista, kun Lena on synnyttänyt aviottoman pojan. Mikäli tässä nyt on kyse samoista ihmisistä edes toisessa tapauksessa.

Täytyy nyt miettiä mitä tästä ajatella.
Kiitos velä tuhannesti Heikille!
Mariaana

Mariaana
09.04.08, 12:41
Parin arkistopäivän päätteeksi täytyy sanoa, etten ole vielä juurikaan tietäväisempi tässä tapauksessa.

Digiarkistossa on Porvoon kaupungin rippikirja vuosilta 1781-1786.
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/porvoo/rippikirja_1781-1786_ksrk_es425/17.htm
Siellä on Jöran Pettersson s. 1737 ja hänen vaimonsa Gretha Andersdotter s. 1751/1761 sivun alaosassa oleva yksittäinen pariskunta. En saa selvää Jöranin edessä olevasta sanasta tai kahdesta. Rotmästarea en siitä tällä kertaa saa. Mikähän se voisi olla?Grethan viimeinen ehtoolliskäynti on vuodelta 1784, joka tukee Hiskin merkintää Grethan kuolinvuodesta 1785.

Seuraavassa rippikirjassa Jöran ei ole samassa talossa. Huolellisen tutkinnan jälkeen en myöskään löytänyt parinkuntaa Lena Ersdotter ja Jöran Pettersson/Persson koko kaupungista. Yksittäisiä Lena Ersdottereita löysin yhden, Lena Ericsdottereita löysin 3, Lena Erci:n löysin myös ja Lenan ilman tarkentavia nimiä. Nämä kaikki ilman syntymäaikaa. Syntymävuosien kanssa lista olisi paljon pidempi. Jörania en löytänyt ollenkaan. Tietenkin syynä voi olla myös huono tuuri, sillä jokaisessa kortissa oli alareunassa musta raita, joka peitti yhden ihmisen tiedot näkyvistä pahimmillaan kokonaan.

Lenat eivät ole olleet kovin ahkeria ehtoollisella kävijöitä. Vain kahdelle oli merkitty ehtoollisia vuosille 89-90 ja 88-95. Näissä kirjoissa ei juuri mainita kenenkään muuttaneen mistään tai mihinkään, joten johtolankoja on kovin niukalti. Niin onnellisesti sentään kävi, että vain Lena Ersdotterin mainitaan olleen suomalainen.

Pikaisesti selailin olisiko uudemmassa kirjassa Lenoja samoissa taloissa kuin mistä heitä löysin. En tullut juurikaan viisaammaksi.

Katselin hieman alkua katselmusrullista, Uudenmaan jalkaväkirykmentistä ja Porvoosta. Vuosi taisi olla 1785. Se oli ensimmäinen kerta, kun sotilasasiakirjoihin katsahdin, joten olin aika ihmeissäni. Löysin kuitenkin kaksi Jörania, jotka Hiskinkin mukaan Porvoossa vaikuttivat. Petterssonia tai Pehrssonia en sieltäkään löytänyt. Tässä se ei varmastikaan tarkoita, etteikö se siellä olisi ollut tai olisi tulevissa katselmuksissa.
Katselmuksiin tartun myöhemmin uudelleen ja lastenkirjoja voisin yrittää löytää. Jos lastenkirjoista vaikka löytyisi edes Jöranin ja edellisen vaimon lapset.

Löysin kyllä Lena Ericsdotterin Porvoon Illbystä, jonka mainittiin menneen naimisiin Jöranin kanssa vuonna 1785. Mutta sielläkään ei ollut mitään viitettä siitä mihin Lena olisi siirtynyt siltä kirjan sivulta. Tai että hän ylipäätänsä olisi mennyt avioon.

Tulisiko kenelläkään mieleen mistä muualta voisin etsiä näitä ihmisiä?

Sekavin ajatuksin ja hiukan turhautuneena,
Mariaana

Heikki Särkkä
09.04.08, 16:56
Ammatti näyttäisi olevan månadtorpare, mikä tarkoittanee muonatorpparia.

Mariaana
10.04.08, 09:27
Hienoa, että ammatti löytyi! Porvoon maaseurakunnassa käytetään sanaa spanmålstorpare. Olen tulkinnut sen muonatorppariksi. Olisiko niillä sanoilla jokin sävyero vai onko kaupungissa vain käytetty eri sanaa samassa merkityksessä?

Ilmeisesti Jöran ei ollut ruotumestarina kovin pitkään ensimmäisen? vaimonsa elon aikaan, kun kerran kirjaan ei ollut korjattu tai lisätty uutta titteliä. Tästä avioliitosta syntyneiden lasten kastetiedoissa (-> 1783, Hiski) ei Jöranilla ole titteliä. Ensimmäisen vaimon hautausmerkinnöissä (1785, Hiski) luki kyllä ruotumestarin vaimo. Tämä taitaa antaa vinkkiä ajasta, jolloin Jöranista on tehty ruotumestari.

Kiitos jälleen avusta, Heikki!
Pienin askelin, eteenpäin kuitenkin. :)

Mariaana

Heikki Särkkä
10.04.08, 10:39
Ensimmäistä kertaa näin sanan månadtorpare ja epäilin ensin sen olemassaoloa. Tarkistin kuitenkin sanan muona teoksesta "Suomen sanojen alkuperä" ja aivan oikein, eräs selitys sanan muona alkuperästä on se, että se tulee sanasta månadskost 'kuukaudeksi arvioitu ruoka-annos'. Kuvassa tietenkin sana oli lopusta lyhennettynä.

Mariaana
10.04.08, 18:42
Enpä olisi arvannut muona sanan alkua. Sanojen ja sanontojen alkuperät jäävät joskus mietityttämään. Olisi mukava joskus perehtyä tarkemmin aiheeseen.

Sen olen huomannut, että eestin kieli avaa ihan uudella tavalla joitakin suomalaisia sanoja ja niiden merkityksiä. Ehkä aloitan joskus eestin opiskelun. :rolleyes:

Mariaana

Mariaana
14.05.08, 18:06
Olen välillä ehtinyt tutkailla Lena Ersdr & Jöran Pettersson/Persson -ongelmaa. Tällä hetkellä uskon, että Porvoon kaupungissa on ollut samaan aikaan kaksi Jöran Petterssonia, jotka ovat molemmat olleet ruotumestareita. Toinen olisi ensin ollut naimisissa Greta Eliadotterin ja toinen Greta Andersdotterin kanssa. Yritän vielä löytää tietoja, jotka kertoisivat tilanteesta enemmän.

Molemmista avioliitoista Lenalla on yksi lapsi. Ensimmäisen liiton Anders Gustafia en löydä. Nimi on silti hyvin tuttu, sillä Andersin pojan ja pojanpojan nimet ovat Anders Gustaf. Tuoreemman liiton tytär Anna Lena elää ja kasvaa aviottoman pojan, Andersin kanssa yhdessä. He ovat päittäin toistensa lasten kummeja. Anna Lena oli minulle riemastuttava löytö. Olin aina kuvitellut ANdersin kasvaneen yksin. Suuri kiitos siitä Heikille, jonka avulla tieto aukeni!

Koska Lenan ja Jöran I:n vihkimerkinnässä sanotaan, että Lena oli Illbystä, menin sinne. Sieltä löytyi vuosien 1777-1785 rippikirjasta Ers'in talo, mökki, torppa tms. Henkilöiden joukosta löytyi Lena Ericsdr, joka oli ehtoollisella vuonna 1782. Hänen nimensä perässä on merkintä, joka on niin selvä, mutta kuitenkin hyvin epäselvä. ?????? Holms. Lopussa on perhe (vanhemmat ja tytär), jonka pää on Erci Holm. Oletan viittauksen johtavan häneen, etenkin koska Andersin kummien joukossa on tämän Ercin tyttären aviomies tai ainakin saman niminen mies. Lisäksi Hiski kertoo miehen olleen Helsingistä, joka vastaisi aikaisempiin epäilyksiini siitä, että Lena olisi Helsingistä.

Nyt toivon ehdotuksia alla olevan Holms'ia edeltävän sanan merkitykseksi. Kuva ei ole alkuperäisestä sanasta, mutta aika mainiosta jäljennöksestä. Samassa kirjassa oli sana Dotter, jonka D-kirjain näytti kovasti samalta kuin tuon sanan ensimmäinen kirjain. Toisaalta löytyi myös C-kirjaimia, jotka näyttivät samoilta. Toivoisin tietenkin kovasti, että sanasta tulisi sukulaisuussuhdetta ilmaiseva sana... Miltä näyttäisi?

Mariaana

http://www.zerobit.org/suku/nimi.jpg

Heikki Särkkä
14.05.08, 20:30
Voisiko saada kuvan alkuperäisestä asiakirjasta? Jäljentämiseen hiipii pakostakin jäljentäjän tulkinta mukaan.

Mariaana
15.05.08, 15:36
Ikävä kyllä ihan lähitulevaisuudessa ei tuota alkuperäistä ole saatavilla, sillä en ehdi arkistossa vierailemaan. Sukuhistoria.fi ei tunne Porvoon pitäjän tietoja vuosien 1771-1785 ajalta. Ennen ja jälkeen kylläkin.

Jos jollain sattuu olemaan Porvoon tietoja saatavilla, on kyse rippikirjasta 1777-1785. Kortin tiedot ovat 41 485/025 IAa4 1777-1785 180 Borgå Socknen.

Mariaana

Seppo T.
16.05.08, 20:21
Kyseessä on porvoolainen porvari Casper Holm. Ylemmällä rivillä oleva sana liittynee Casperin nimen yhteyteen. En ole aivan varma, viittaako teksti Lenaan, ylempänä mainittuun henkilöön vai molempiin.

Pikaisesti vilkaisin Porvoon rippikirjaa 1775-1780. Casper Holmin talon kohdalta en Lenaa löytänyt, mutta rippikirjat eivät ole ajallisesti yhtenevät. Sen sijaan rippikirjan sivulla 8 erään raatimiehen taloudessa on piikana muuan Lena Erichsdr, jolle on kirjattu syntymävuodeksi 1755. Kyseisen raatimiehen vaimo on omaa sukuaan Holm.

Seppo Töllikkö

Mariaana
18.05.08, 11:20
Kiitos, Seppo! Olipa kiva, että olit tullut tutuksi kyseisen Casperin kanssa ja osasit auttaa minua. Nyt täytyy vielä yrittää selvittää mitä Casper Holm tässä yhteydessä voi merkitä. Ihan suoraan tästä ei päässyt toivomaani lopputulokseen, että Lenan isä olisi Eric/Erci Holm, joka samalla sivulla on. Mutta eihän se mikään mahdottomuuskaan ole. Täytyy tutkia taaskin syvemmältä. Pysyypähän mielenkiinto yllä. ;)

Otin vinkistäsi vaarin ja etsin Casperin SSHY:n kaupungin rippikirjasta 1781-1786 sivulta 139. http://sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/porvoo/rippikirja_1781-1786_ksrk_es425/137.htm
Siellä on mainittu eräs Lena, jolle ei ole patronyymiä, syntymäaikaa eikä muitakaan merkintöjä. Nimeä ennen on saman näköinen lyhenne kuin pitäjän Illbyn sivulla, jossa Lenalla on merkintä Casper Holms. Saisiko joku paremmin selvää lyhenteestä. Itse en ole sitäkään pystynyt tulkitsemaan. Ylemmän rivin tuhrut voivat hiukan vaikeuttaa tulkintaa tältä sivulta. Johan Ericssonia, joka on Illbyssä Lenan yläpuolella ei ollut C. Holmin sivulla.

Mariaana

Seppo T.
18.05.08, 14:40
Casper ei ole sen kummemmin tuttu. Kun nimi selvisi, niin HisKistä oli helppo katsoa missä Casper Holm vaikuttaa.

On siellä toinenkin Lena, heti mainitsemasi yläpuolella. Hänestä on vähän enemmänkin tietoja.



Minusta alkaa näyttää siltä, että Porvoossa on samaan aikaan kaksi suurinpiirtein samanikäistä Lena Erichsdotteria. Noita pitäisi ehkä tutkia vähän tarkemmin, että selviäisi onko niin, ja mistä kumpikin tulee ja minne menee.

S.T.

Mariaana
22.05.08, 18:58
Kiitos kovasti, että näit eteeni vaivaa!

Minusta tuntuu, että Porvoossa vilisee Lena Ericsdottereita. :) Ainakin kaupungin rippikirjassa 1786-1795 on heitä paljon, ja katsoin enimmäkseen ilman syntymämerkintöjä olevia. Tai sitten yksi ja sama Lena muuttaa vuosittain uuteen paikkaan. Siitäkään ei voi olla varma, kun ehtoollismerkintöjä on niukasti näillä Lenoilla. Mutta tutkin... Kun vain malttaisin pysyä yhdessä asiassa, enkä hyppisi ympäri Uuttamaata.

t. Mariaana