PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Vad är det


seppos
06.01.08, 16:41
Brukv Ges:n Sv.Undersåt:v Enkl. Tämä on Tervakoskella 1852

Luulen ymmärtäväni puolet, mutta ymmärtääkö joku kokonaan.

Rauno Rosenqvist
06.01.08, 18:28
Sopiiko kokonaisuuteen?:

(Brukv Ges:n) (Sv.Undersåt:v) (Enkl.)

(Ruukin kisälli) (Ruotsin alamainen) (leski)

En osaa sanoa, onko undersåte-sanan jälkeisellä kaksoispisteellä ja v-kirjaimella jotain merkitystä.

RR

seppos
06.01.08, 20:05
Sopii hyvin

Kiitos

SeppoS

TerhiA
06.01.08, 20:21
Vilkaisin SSS-Janakkalasta, miten kyseinen henkilö on merkitty. Laitan kursiivilla nuo pikkuännät, jotka siinä olivat rivin yläpuolella ja alleviivattuina:
" Bruks Gesn Sv: Undersåtn Enkl. Nils Paulsson "

Rippikirjassa (SSHY) näkyy asia myös selvästi - Nils oli merkitty Ruotsissa syntyneeksi.

/_ TerhiA _\

Seppo Niinioja
06.01.08, 20:26
Sopiiko kokonaisuuteen?:

(Brukv Ges:n) (Sv.Undersåt:v) (Enkl.)

(Ruukin kisälli) (Ruotsin alamainen) (leski)

En osaa sanoa, onko undersåte-sanan jälkeisellä kaksoispisteellä ja v-kirjaimella jotain merkitystä.

RR

Kyseessä näkyy olevan HisKin Janakkalan vihityt 21.11.1852, jossa ilmeisesti kaksi v-kirjainta on tallennettu väärin, eli pitäisi olla
Bruks Ges:n Sv.Undersåt:n Enkl. eli "Bruksgesällen, Svenska Undersåten, Enklingen". Merkitys on Raunon esittämä.

Seppo Niinioja

seppos
06.01.08, 20:28
Kiitos.

Tähän kysymykseen on tullut todella ripeästi vastuksia. Mielenkiintoista on, että herra vaihtaa patronyymiä monesti.


Terv SeppoS