Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Vad är det
Brukv Ges:n Sv.Undersåt:v Enkl. Tämä on Tervakoskella 1852
Luulen ymmärtäväni puolet, mutta ymmärtääkö joku kokonaan.
Rauno Rosenqvist
06.01.08, 18:28
Sopiiko kokonaisuuteen?:
(Brukv Ges:n) (Sv.Undersåt:v) (Enkl.)
(Ruukin kisälli) (Ruotsin alamainen) (leski)
En osaa sanoa, onko undersåte-sanan jälkeisellä kaksoispisteellä ja v-kirjaimella jotain merkitystä.
RR
Sopii hyvin
Kiitos
SeppoS
Vilkaisin SSS-Janakkalasta, miten kyseinen henkilö on merkitty. Laitan kursiivilla nuo pikkuännät, jotka siinä olivat rivin yläpuolella ja alleviivattuina:
" Bruks Gesn Sv: Undersåtn Enkl. Nils Paulsson "
Rippikirjassa (SSHY) näkyy asia myös selvästi - Nils oli merkitty Ruotsissa syntyneeksi.
/_ TerhiA _\
Seppo Niinioja
06.01.08, 20:26
Sopiiko kokonaisuuteen?:
(Brukv Ges:n) (Sv.Undersåt:v) (Enkl.)
(Ruukin kisälli) (Ruotsin alamainen) (leski)
En osaa sanoa, onko undersåte-sanan jälkeisellä kaksoispisteellä ja v-kirjaimella jotain merkitystä.
RR
Kyseessä näkyy olevan HisKin Janakkalan vihityt 21.11.1852, jossa ilmeisesti kaksi v-kirjainta on tallennettu väärin, eli pitäisi olla
Bruks Ges:n Sv.Undersåt:n Enkl. eli "Bruksgesällen, Svenska Undersåten, Enklingen". Merkitys on Raunon esittämä.
Seppo Niinioja
Kiitos.
Tähän kysymykseen on tullut todella ripeästi vastuksia. Mielenkiintoista on, että herra vaihtaa patronyymiä monesti.
Terv SeppoS
vBulletin® v3.8.11, Copyright ©2000-2024, vBulletin Solutions Inc.