PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Erich Kempe, Sipoo, lukuapua


mickey
10.03.12, 10:20
Hei!
v. 1728 Pääkatselmusluettelosta löytyy kyseinen rakuuna sivun alaosasta. Sipoon Savijärven rakuuna Erich 31v. , syntynyt Skånessa (?, ja missä siellä?), naimisissa ja palvellut 9 v., mikäli oikein tulkitsen. Tullut Upplannin jostain osastosta(?, milloin).

http://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/jasenille/paikat.php?bid=17029&pnum=649

Onko y.o. linkin tekstissä vielä muuta hyödyllistä löydettävissä. Vaikea on lukea...

Erichin myöhemmistä vaiheista selviää, että hän avioituu 1730 Sipoossa, joten ensimmäisen vaimon on täytynyt kuolla tässä välissä. Siitä ei mainintaa vihkitiedoissa (Hiski), jossa kuitenkin maininta että hän on "förpass. soldat". Mitähän se voisi tarkoittaa? Eikö kelvannut sotilaaksi ja annettiin potkut?

Kiitos etukäteen avusta.

t, Mikael Ylöstalo, paljasjalkainen Sipoolainen, jonka isälinja lienee Hämäläinen...

mickey
10.03.12, 10:28
Ja tässä v. 1735 luettelo.
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/jasenille/paikat.php?bid=15377&pnum=374

JaskaS
10.03.12, 11:07
Ystad, tuttu paikka Mankellin ystäville :D:
Ruotu ollut vapaa 16.10.1721 alkaen. Tarkkaa siirtopäivää (Uplands femmanning regemente) ei tässä näy. Muuten tulkintasi vaikuttaisi olevan ok..
Toisessa linkissä mainitaan saaneen eron edellisessä katselmuksessa ja seuraaja nimetty 21.3.1730.

:) Jaska

mickey
10.03.12, 11:36
Kiitos nopeasta vastauksesta. Arvelinkin Ystadiksi...
Onko tietoa mitä förpassad soldat/dragon tässä voisi tarkoittaa?

t, mickey

mickey
14.03.12, 00:15
Löytyihän Erich Kempe Upplannin rykmentistä v. 1719, " ryttare nr.5 i Ryttmästare Stiernmarcks kompani - 10.9.1719"
Ikää sillon 22v. ja palveusajaksi merkitty 1 kuukausi.


Jaskalle kiitos avusta!


t, mickey

Heikki Särkkä
14.03.12, 08:59
förpassa passittaa
Lähde: Ruots.-suomalainen sukututkimussanasto

Sotilas oli nykykielellä sanottuna komennettu jostakin muualta.

mickey
14.03.12, 09:32
förpassa passittaa
Lähde: Ruots.-suomalainen sukututkimussanasto

Sotilas oli nykykielellä sanottuna komennettu jostakin muualta.

Eli ilmeisesti tässä tapauksessa "förpassad soldat/dragon" viittaa nimenomaan hänen siirtoonsa "Upplands femmanning kavalleri"stä Uudenmaan rr:iin. Eikä siihen että hänet "passitettin" (sai eron 1730) Urr:stä. Ei se aina helppoa ole vaikka ruotsinkieli onkin äidinkieleni.:rolleyes:

Sipoo Hiski Vihkitiedot
1.10.1730 Box Johans Förpass. sold Erich Kempe Dr: Anna Ehrs:dr Box Johans

Sipoo Hiski kasteluettelo (otteita)
http://hiski.genealogia.fi/historia/sl.gif (http://hiski.genealogia.fi/hiski/3kp6fk?se+0493+kastetut+446)2.2.1734 7.2.1734 Box Johans Förpass.drag. Erich Kempe Anna Ehrsdr. Maria
http://hiski.genealogia.fi/historia/sl.gif (http://hiski.genealogia.fi/hiski/3kp6fk?se+0493+kastetut+1820)9.4.1749 9.4.1749 Box Gl.drag. Erich Kämpe Anna Ehrsdr. Anna
http://hiski.genealogia.fi/historia/sl.gif (http://hiski.genealogia.fi/hiski/3kp6fk?se+0493+kastetut+2108)4.4.1752 5.4.1752 Box Johans Drag. Eric Kämpe Anna Ehrsdr. Helena

t, mickey