Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Taito ei riitä!
Leena Pankakoski
01.01.12, 23:00
Pyydän lukemisapua.
Rk Teisko 1746-50, Digitaaliarkisto kuva 67.
Kuusniemi Alainen
Matts Bertilsson ??
Maria Henr??????, mitä tarkoittavat merkinnät ennen syntymävuotta
Anna ????dotter, mitä tarkoittavat merkinnät ennen ja jälkeen syntymävuoden
Muut lapset osaan lukea.
Maria on ollut naimisissa Jöranin kanssa, joka on haudattu 21.4.1731, ja sitten leskenä mennyt naimisiin Mattsin kanssa 4.4.1732.
Ovatko pienen pienet merkinnät Annan ja Simonin kohdalla isä-merkintöjä?
Kiitos jo etukäteen, kun autatte sukututkimuksen alkutaipaleella olevaa.
Hyvää uutta vuotta!
Leena Pankakoski
Tässä linkki mainitsemallesi Digitaaliarkiston sivulle:
http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=7328157
Anna on stiufdotter eli tytärpuoli, Simonin merkintä viitannee vastaavasti siihen, että hän on leski Maria Henriksdotterin (h: eli hustru) uudesta avioliitosta talonpoika (bonden, Bdn/Bde) Matts Bertilssonin kanssa. Äidin ja tyttären syntymävuosien edellä taas arvelen viitattavan edelliseen rippikirjaan (E:gB, enligt gamla boken). Nuo edeltävät rippikirjat eivät liene säilyneet nykypäivään. Annan syntymävuoden 1726 jälkeen lukee ilmeisesti ung: (ungefär) eli noin.
Polveudun itse tuosta ensimmäisen avioliiton viimeisestä lapsesta Matti Yrjönpojasta s. 23.8.1730, josta tuli talon seuraava isäntä isäpuolen kuoltua vuonna 1752.
http://sites.google.com/site/hytirata/home/tiura/pirila/alanen
Leena Pankakoski
02.01.12, 11:06
Suurkiitos vastauksesta.
Itsekin polveudun samasta Matti Yrjönpojasta, mutta seuraavassa sukupolvessa taidamme olla veljesten jälkeläisiä.
Onko sukututkimuksesi saatavissa luettavaksi jossakin?
Kiitollisin terveisin Leena Pankakoski
Isäpuoli Matts Bertilssonin eli Matti Pertin-/Pertunpojan talonpoikaa eli isäntää tarkoittava lyhenne voikin tuossa rippikirjan ylimmällä rivillä olla tarkemmin ottaen hBdn (husbonden), onhan hän kuollessaankin 'husbonde'. (kuollut 7. ja haudattu 14.6.1752)
http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=7332095
Isä Yrjö eli Jöran Alanen on HisKin haudatuissa tulkittu nimikkeellä B:rn...
21.4.1731 Alanen i Cusniemi Gl. värdinnan Malin
alkup - HAUPAIKKA: u.k.
21.4.1731 Alanen i Kusiniemi B:rn Jöran
alkup - HAUPAIKKA: u.k.
...joka viittaisi veljeen mutta alkuperäistä katsomalla (21 April) taitaa hänkin olla hBn (husbonden), vaikka hBr-lyhenteeltä näyttääkin.
http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=7331893
...eli ilmeisesti Kuusniemen Alasen 'vanha emäntä' ja poikansa 'talon isäntä' on haudattu samana päivänä.
Sukututkimustani on siis tässä osoitteessa:
http://sites.google.com/site/hytirata/home/tiura/pirila/alanen
Lisäsin siihen Yrjö Alasen (Alatalo, Alastalo) vanhemmat, jotka löytyvät näistä Digitaaliarkiston asutuksen yleisluetteloista, jotka perustunevat läänintilien henkikirjatyyppisiin Mantals Längd -osioihin.
http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=600587
(Alastalo 1709-)
http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=543043
(Alatalo 1722- > Alanen 1725-)
- tässä jälkimmäisessä Jöran (Maria vaimoineen) on ensin poikana (1722), sitten Alatalona (1723-1724) ja lopuksi Alasena (1725-1731)
Leena Pankakoski
02.01.12, 13:42
Kiitos jälleen vastauksestasi. Antamissasi viitteissä riittää tutkimista. Mukavaa!
Leena P.
Korjauksena aiempiin arveluihini:
Muihin rippikirjan sivuihin vertaamalla selviää, että äidin ja vanhimman tyttären syntymävuosien edellä oleva lyhenne E: B: tarkoittaakin Efter Berättelse eli 'kertomuksen mukaan'.
Isäpuoli Matts Bertilssonin nimen jälkeen lienee sittenkin vain pelkkä Bdn alun koristekiehkuralla (ei hBdn), vaikka samaa asiaa (kuolleissa 'husbonde') tarkoittaakin.
Sivulla on huvittavakin yksityiskohta, kun otsikon nimistä Kuusniemi ja Alainen muodostuu 'Salainen'. :)
...muutama lisämaininta:
'Tytärpuoli' Annan (Jöransdotter) syntymävuosi ('efter berättelse 1726 ungefär') on myöhemmissä rippikirjoissa ilman lisämerkintöjä ja sopii parhaiten kuolinikäänsäkin. (10.4.1788, 62v)
Käsialaan liittyen tuo talonpojan lyhenne on varmaankin oikein tulkittuna Bde, vaikka näyttääkin olevan Bdn.
Toinen hauska asia sivulla on myös sen alamarginaalissa himmeällä lukeva 'Angelika'.
Leena Pankakoski
04.01.12, 22:51
Kiitos taas tiedoista. Tutkin niitä kaikessa rauhassa ajallaan. Terv. Leena P.
vBulletin® v3.8.11, Copyright ©2000-2024, vBulletin Solutions Inc.