PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : börde bonde


Timo
01.11.11, 20:29
Mitä tarkoitettiin kirkollisissa asiakirjoissa ilmaisulla börde bonde? Toisaalla se näyttää suomennetun "perintötilallinen" toisaalla "sukulunastaja" Oliko hän ehkä vävy, jolle tilan hallinta siirtyi? Vai liittyikö tuo termi perinnöksiostoon? Aika harvoin ilmaisuun kuitenkin törmää.

K. Sandström
01.11.11, 21:21
Bonde av födseln? Tässä tämä "toinen puoliskoni" joka on ruotsinkielinen heitti heti vastaukseksi, että kun joku on syntynyt johonkin asemaan on silloin : av börd... Kunhan arvaillaan! :)

eeva häkkinen
01.11.11, 22:45
Minusta tää on synonyymi sanalle skattebonde - perintötilallinen. Bördstalan tarkoitti sukulunastusvaatimusta eli joku väitti omaavansa paremman sukuoikeuden tilaan kuin se henkilö, jolle tila oli siirtymässä.

Heikki Särkkä
02.11.11, 20:38
bördebonde = skattebonde

bördeman sukulunastaja