PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Perniön vihityissä Johan Hansson Sparf...


Essimi
12.12.10, 00:12
ja morsiamensa Margaretha Johansdotter ifr Träskö af Kimito sochn...
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/HisKi-digiarkisto.php?bid=4708&pnum=6
lauseen lopussa jotain kuulutuksista (?) siellä, mutta loppu ei aukene.
Yritän selvittää olisiko tämä pari sama, joka saa pojan Johannes Kosken tehtaalla 2.10.1763, aukeaman viimeinen: http://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/jasenille/paikat.php?bid=5324&pnum=21

Minna K.
12.12.10, 22:05
Mielestäni pari on kuulutettu morsiamen kotiseurakunnassa Kemiössä (...wel därstädes lyst för them), mutta sikäläisen (Kemiön) kirkkoherra Flegen suostumuksella vihitty tässä seurakunnassa (siis Perniössä) 1.11., vihki kappalainen Isaac Ulnero.

t. Minna Koukkari

Heikki Särkkä
13.12.10, 11:33
Lemulla näyttää kuolleen kirkkoherra Isaac Ullnerus, joka lienee kuitenkin sama kuin mainittu kappalainen.

Essimi
13.12.10, 17:48
Kiitos tulkinnasta!
Mielestäni pari on kuulutettu morsiamen kotiseurakunnassa Kemiössä
Siis olisiko sulhanen Perniöstä?
Kävin läpi Perniön komppanian sotilaita katselmusluetteloista, mutta ketään Sparfia ei tullut vastaan.

Johania on kutsuttu ent. sotilas Sparfiksi vielä lastensa Annan (1751) ja Marian (1754) syntymien yhteydessä. Syntymäpaikaksi heille mainitaan Makarböhle, mutta en ainakaan vielä ole löytänyt perhettä Perniön rippikirjoista. Tunteeko joku Perniön kirjojen sisältöjä tarkemmin? SSHY:ssä ne on hyvin indeksoitu, mutta sotilaat jäävät jonnekin piiloon.

Minna K.
13.12.10, 21:21
Kyllä Perniön rippikirjassa v. 1748-55 on Makarlassa sotilas Sparf, joka kuolee 1756. Seuraavassa rippikirjassa tilalla on uusi sotilas, joka nai Sparfin lesken.

http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/pernio/rippikirja_1748-1755_jk846/207.htm


t. Minna

Essimi
13.12.10, 22:56
Kiitos avusta taas, olin katsonut liian uusista rippikirjoista. Johan Sparfin kuolema jo 1756 ratkaisikin sitten asian, eli Johan Hansson vuonna 1763 Kosken tehtaalla on varmasti eri henkilö.

JaskaS
13.12.10, 22:56
Sotilaskatselmuksia ei näy olevan tarjolla 1743 ja 1758 välillä ainakaan SSHY:n sivuilla, mutta 1768 katselmuksessa on pidempi rekrytointihistoriikki. Siellä mainitaan Turun jalkaväkirykmentin Perniön komppanian ruodussa nro 17 Mackarbölessä toimineen 18.8.1747 lähtien Johan Andersson Sparf kuolemaansa 30.1.1756 asti.
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/jasenille/paikat.php?bid=15925&pnum=291
Hämmentävästi eri patronyymi :confused:

:) Jaska

Essimi
14.12.10, 10:40
Kiitos Jaska tiedosta. Olin kuvitellut, että maininta F. sold. todella tarkoittaisi entistä sotilasta. Jos oli kyseessä sama Johan, vaikka heittoa patronyymissä onkin, niin tuo etuliite täytyy tulkita jotenkin muuten.

Minna K.
15.12.10, 00:04
Kiitos Jaska tiedosta. Olin kuvitellut, että maininta F. sold. todella tarkoittaisi entistä sotilasta. Jos oli kyseessä sama Johan, vaikka heittoa patronyymissä onkin, niin tuo etuliite täytyy tulkita jotenkin muuten.

Perniön syntyneiden luettelossa on vanhempien edessä käytetty välillä lyhennettä P. (parentes) välillä F. (föräldrar), jonka äkkiä katsoen voi vahingossa tulkita väärin. Sparf oli tosiaan lasten syntymien aikaan palveluksessa. Vihkitiedon alussa olevan för-sanan voinee tulkita tarkoittavan "siitä huolimatta, että" tai "vaikka".

T. Minna

TerhiA
15.12.10, 09:59
Vihkitiedon alussa olevan för-sanan voinee tulkita tarkoittavan "siitä huolimatta, että" tai "vaikka".

Ai tuostako sinulla olikin kyse.
Tuo lauserakenne pitää ajatella ruotsinkielen kautta, verbi on se förelysa. Jos tiivistetään tuosta tekstistäsi näin, niin ehkä se selventää asiaa: För Såld. och dess Brud är wäl derstädes lyst, men efter Fleges begifning är the här wigde.