PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Mitä Villand tarkoittaa?


ehjelt
09.05.10, 11:54
Simo Heinisen Agricola teoksessa on oheinen kuva Wittenbergin oppilasmatrikkelista 1536. Siinä Mikael Agricola ja Martti Teitti on merkitty peräkkäin ja nimien perässä lukee: de Villand Suetia. Mitä tuo Villand tarkoittaa. Molemmathan olivat kotoisin Uudenmaan Pernajasta. Onko Villand = Uusimaa? Vai tarkoittaako se jotain osakuntaa vastaavaa Ruotsin valtakunnan ylioppilaitten yhteisöä. Valitettavasti kuvassa ei näy muualta tulleitten oppilaitten merkintöjä, joka auttaisi tulkinnassa.

Heikki Särkkä
09.05.10, 13:23
V äännetään saksassa f:ksi. Arvaukseni on, että tarkoitettiin Filland (=Finland). Huom. genetiivi sanassa Suetiae, ts. Ruotsiin kuuluva "Villand". Noihin aikoihin Finland alkoi tarkoittaa koko Itämaata eikä pelkästään Varsinais-Suomea. Kiinnostava löytö.

ehjelt
09.05.10, 18:14
V äännetään saksassa f:ksi. Arvaukseni on, että tarkoitettiin Filland (=Finland). Huom. genetiivi sanassa Suetiae, ts. Ruotsiin kuuluva "Villand". Noihin aikoihin Finland alkoi tarkoittaa koko Itämaata eikä pelkästään Varsinais-Suomea. Kiinnostava löytö.

Kiitos vastauksesta.

Itse asiassa esittämäsi vaihtoehto oli ensimmäinen, joka minullekin tuli mieleen. Ts. Villand = Finland. En sitä kuitenkaan uskaltanut esittää julkisesti kahdesta syystä:
1) olen siinä käsityksessä, että Itä-Uuttamaata ei tuolloin vielä luettu kuuluvaksi Finlandiin eli Varsinais-Suomeen. Vai onko käsitykseni väärä ja Finland käsitti jo tuolloin Pernajan.
2) tietoisena saksalaisten v-kirjaimen ääntämyksestä /fau/ en osannut kuvitella, että se yhdistetään muutoin latinankieliseen kirjoitukseen. Tosin en ole tutustunut ko. aikakauden kirjoitustapaan, että onko esim. Wittenbergin opettajan Philippus Melanchthonin etunimi kirjoitettu jossain yhteydessä saksalaisittain Vilippus ;).

Olisi pitänyt olla paikalla vuonna 1536, kun Mikael ja Martinus ilmoittivat nimensä pedellille. Voisi kuvitella, että Viipurin koulun oppilaat ovat käyttäneet latinaa kertoessaan Wittenbergin yliopiston kirjurille nimensä ja kotipaikkansa. Mutta minkä he ovat maininneet kotipaikakseen? Ehkä ovat halunneet latinaksi sanoa olevansa Ruotsin Suomesta, ja kirjuri on vääntänyt de Villand Suetiae. Tämäkin lienee aika mielenkiintoinen ilmaisu. Myöhemmin molemmat ovat ostamiinsa kirjoihin käsin merkinneet olevansa kotoisin Uudeltamaalta, Pernajasta ja Mikael vielä Torsbyn kylästä (Michael Torsbius Agricola).