PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Miksi Anna sai sakkoa?


Matti A. Nieminen
22.03.10, 00:04
Hei
Mitähän tämä Ruhaden Anna oli puuhannut kirkonmenojen aikana ja saanut siitä sakkoa Ulvilan käräjillä 1634?

Terveisin
Matti Nieminen

Heikki Särkkä
22.03.10, 13:10
Hoitanut/viljellyt Marjolatvaa. Onko M. pellon tai niityn nimi?

Matti A. Nieminen
22.03.10, 17:17
Kiitos, Heikki. Näköjään Anna Vilpuntyttären ahkeruus palkittiin tylyllä tavalla. - Ruhaden kylän peltojen ja niittyjen nimistä en osaa sanoa mitään.

Terveisin
Matti Nieminen

nurmi
06.02.17, 11:32
Törmäsin tähän vanhaan viestiin etsiessäni ihan muuta Ruhade-tietoa. Ruhade on kylänä tuttu, mutta Marjolatvaa en sieltä tunne (mikä ei tietenkään tarkoita sitä, etteikö siellä sellaista olisi voinut olla).

Heitän kuitenkin ilmaan ajatuksen, että englannin sana 'mariolatry' (lat. mariolatria) tarkoittaa neitsyt Marian palvontaa.

"Mariolatry is defined as “excessive veneration or worship of Mary, the mother of Jesus.” The word literally means “Mary-worship.” Protestants often accuse Catholics of Mariolatry, and Catholics deny the charge, insisting that they venerate Mary but stop short of giving her divine worship. The official teaching of the Roman Catholic Church is that God alone deserves “adoration,” also called latria; however, saints are worthy of a lesser honor called “veneration” or dulia." https://www.gotquestions.org/Mariolatry.html

Entäpä jos Anna olikin kirkossakäynnin sijasta suorittamassa omia Marianpalvontamenojaan?

Matti A. Nieminen
06.02.17, 12:20
-- Heitän kuitenkin ilmaan ajatuksen, että englannin sana 'mariolatry' (lat. mariolatria) tarkoittaa neitsyt Marian palvontaa. --
--Entäpä jos Anna olikin kirkossakäynnin sijasta suorittamassa omia Marianpalvontamenojaan?

Hei

Hieno tulkinta, nurmi.

Alkuperäisestä voi lukea "för thz hon å Kyrckietiden hade brukat Mariolatria".

http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=1798935 (http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=1798935)

Myös saksankielessä on termi "Marilatrie", jonka Hirvensalo kääntää sanakirjassaan "Marian-palvonta".

Terveisin
Matti Nieminen

Heikki Särkkä
06.02.17, 12:38
Samaa mieltä. Hyvin huomattu!