PDA

Since this archive listing doesn't distinguish between quotes and comments in within the messages we recommmend that you browse the qomplete forum listing when you have chosen the message of interest: : Suomennus apua?


Korhoant
08.03.10, 12:21
Terve!
Sotkamon rk 1728-34, sivu 395 Lentua 38 Niskala.
Påhl Olson (Niskanen)
---
---
---
Syst. Elin Niskatar Farit åth Siö Kanten (Oulun sukututkijat renovoitu rk)
Mitä tämä on suomeksi?
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/sotkamo/rippikirja_1728-1736_ik92/kuvat/199.jpg

Kyselee Martti K

Essimi
08.03.10, 14:01
Matkustanut rannikolle (Sjö = meri, Kant = reuna). Paikalliset varmaan tietävät, josko Siö Kant tarkoittaa jotakin tiettyä paikkaa.

Korhoant
08.03.10, 14:30
Matkustanut rannikolle (Sjö = meri, Kant = reuna). Paikalliset varmaan tietävät, josko Siö Kant tarkoittaa jotakin tiettyä paikkaa.

Kiitos! Tämä selvensi asian.

Terv. Martti K

Korhoant
14.03.10, 11:29
Terve!
Taas tarvitsisi suomennos apua. Mitä "affwekne" on suomeksi? Onko Abram Niskasen perhe muuttanut, vai mitä?
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/sotkamo/rippikirja_1683-1698_ik92/kuvat/82.jpg

Kyselee, Martti K

tellervoranta
14.03.10, 18:02
Arvelisin muuttoa. Minun (OSS:n julkaisuja 14) Sukututkijan sanastossa on afwikit = lähtenyt, mennyt, muuttanut.

Korhoant
14.03.10, 18:58
Kiitos Tuon tapaista minäkin sanaston perusteella arvelin.

Martti Kiittää vastauksesta!