Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Suomennus apua?
Terve!
Sotkamon rk 1728-34, sivu 395 Lentua 38 Niskala.
Påhl Olson (Niskanen)
---
---
---
Syst. Elin Niskatar Farit åth Siö Kanten (Oulun sukututkijat renovoitu rk)
Mitä tämä on suomeksi?
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/sotkamo/rippikirja_1728-1736_ik92/kuvat/199.jpg
Kyselee Martti K
Matkustanut rannikolle (Sjö = meri, Kant = reuna). Paikalliset varmaan tietävät, josko Siö Kant tarkoittaa jotakin tiettyä paikkaa.
Matkustanut rannikolle (Sjö = meri, Kant = reuna). Paikalliset varmaan tietävät, josko Siö Kant tarkoittaa jotakin tiettyä paikkaa.
Kiitos! Tämä selvensi asian.
Terv. Martti K
Terve!
Taas tarvitsisi suomennos apua. Mitä "affwekne" on suomeksi? Onko Abram Niskasen perhe muuttanut, vai mitä?
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/sotkamo/rippikirja_1683-1698_ik92/kuvat/82.jpg
Kyselee, Martti K
tellervoranta
14.03.10, 18:02
Arvelisin muuttoa. Minun (OSS:n julkaisuja 14) Sukututkijan sanastossa on afwikit = lähtenyt, mennyt, muuttanut.
Kiitos Tuon tapaista minäkin sanaston perusteella arvelin.
Martti Kiittää vastauksesta!
vBulletin® v3.8.11, Copyright ©2000-2024, vBulletin Solutions Inc.