PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Suomennus apua?


Korhoant
08.03.10, 12:21
Terve!
Sotkamon rk 1728-34, sivu 395 Lentua 38 Niskala.
Påhl Olson (Niskanen)
---
---
---
Syst. Elin Niskatar Farit åth Siö Kanten (Oulun sukututkijat renovoitu rk)
Mitä tämä on suomeksi?
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/sotkamo/rippikirja_1728-1736_ik92/kuvat/199.jpg

Kyselee Martti K

Essimi
08.03.10, 14:01
Matkustanut rannikolle (Sjö = meri, Kant = reuna). Paikalliset varmaan tietävät, josko Siö Kant tarkoittaa jotakin tiettyä paikkaa.

Korhoant
08.03.10, 14:30
Matkustanut rannikolle (Sjö = meri, Kant = reuna). Paikalliset varmaan tietävät, josko Siö Kant tarkoittaa jotakin tiettyä paikkaa.

Kiitos! Tämä selvensi asian.

Terv. Martti K

Korhoant
14.03.10, 11:29
Terve!
Taas tarvitsisi suomennos apua. Mitä "affwekne" on suomeksi? Onko Abram Niskasen perhe muuttanut, vai mitä?
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/sotkamo/rippikirja_1683-1698_ik92/kuvat/82.jpg

Kyselee, Martti K

tellervoranta
14.03.10, 18:02
Arvelisin muuttoa. Minun (OSS:n julkaisuja 14) Sukututkijan sanastossa on afwikit = lähtenyt, mennyt, muuttanut.

Korhoant
14.03.10, 18:58
Kiitos Tuon tapaista minäkin sanaston perusteella arvelin.

Martti Kiittää vastauksesta!