Since this archive listing doesn't distinguish between quotes and comments in within the messages we recommmend that you browse the qomplete forum listing when you have chosen the message of interest: : Suomennus apua?
Terve!
Sotkamon rk 1728-34, sivu 395 Lentua 38 Niskala.
Påhl Olson (Niskanen)
---
---
---
Syst. Elin Niskatar Farit åth Siö Kanten (Oulun sukututkijat renovoitu rk)
Mitä tämä on suomeksi?
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/sotkamo/rippikirja_1728-1736_ik92/kuvat/199.jpg
Kyselee Martti K
Matkustanut rannikolle (Sjö = meri, Kant = reuna). Paikalliset varmaan tietävät, josko Siö Kant tarkoittaa jotakin tiettyä paikkaa.
Matkustanut rannikolle (Sjö = meri, Kant = reuna). Paikalliset varmaan tietävät, josko Siö Kant tarkoittaa jotakin tiettyä paikkaa.
Kiitos! Tämä selvensi asian.
Terv. Martti K
Terve!
Taas tarvitsisi suomennos apua. Mitä "affwekne" on suomeksi? Onko Abram Niskasen perhe muuttanut, vai mitä?
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/sotkamo/rippikirja_1683-1698_ik92/kuvat/82.jpg
Kyselee, Martti K
tellervoranta
14.03.10, 18:02
Arvelisin muuttoa. Minun (OSS:n julkaisuja 14) Sukututkijan sanastossa on afwikit = lähtenyt, mennyt, muuttanut.
Kiitos Tuon tapaista minäkin sanaston perusteella arvelin.
Martti Kiittää vastauksesta!
vBulletin® v3.8.11, Copyright ©2000-2024, vBulletin Solutions Inc.