PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Henrik Matinpojalla poika Matti Matinpoika


simo.ruokamo
02.02.10, 21:01
Hei,

Osaako joku selittää vain luenko väärin Ii 1680 talvikäräjiä §256
http://digi.narc.fi/digi/fullpic.ka?kuid=3728108&zoom=1&x=1&y=1&sx=400&sy=400 (http://digi.narc.fi/digi/fullpic.ka?kuid=3728108&zoom=1&x=1&y=1&sx=400&sy=400)

Eli "... fadhren Henric Mattson Pässi (Pätsi?) sin sonen Matt Mattson ... " ja "... dömdes Hendrik tilllika medh sin son Matts ...". Onko kyseessä ottopoika vai poikapuoli vai virhe. Ja onko tämä Matt Matinpoika sama mies, joka samoilla käräjillä §241
http://digi.narc.fi/digi/fullpic.ka?kuid=3728100&zoom=3&x=1&y=1&sx=400&sy=400
saa Petsilän (Pätsilä?) 1/4 mant. tilan, jonka edellinen isäntä on Philpus Matsson. §241 jutussa Matin kerrotaan olevan Hetejärveltä. §256 jutun lopussa ehkä viitataan ".. . uti Pässis fasta egendom, whilkens hemman af honom till säkerheet förstä gången blef uplyst"

paavo.lohvansuu
07.02.10, 17:27
Hei !
Emedhan så wähl Fadhren Hendrich Matzson Pasoi som Sonen Matz Matzson nu för Rätta tillstodho sigh odisputerligen wara skyldige till Borga-
ren i Uhlo Anders Pilckar -260 Pr 5/: Koppmt härrörande af giord försträck-
ningh till Cronones uthlagor och andre Hemmanetz Tarfwar; dy dömbdes
Hendrich tillijka med sin Son Matz ber:de 260 Pr 5/: Kmt att Contentera
och Anders betahla,dhen öfrige dheres twist remitterades under Liqui-
dation men för Anderses fordran pracaverades han fram för någon Cre-
ditor uti Pasois fasta ägendom,hwilcket Hemman och honom till säkerheet
förste gången blef uplyst.-
Kovaa ruotsin kielen opiskeluinnostusta ! PS Kirjureille aina sattuu lipsah-
duksia.

simo.ruokamo
07.02.10, 19:41
Hei,

Ja kiitos Paavo taas käännöksestä. Opiskelishan sitä tuota vanhaa ruottia kun sais ensin sanoista selvää. Mutta Paso eikä Pätsi. Ja varmaan kirjurin virhe, kait Matti Heikinpoika olisi oikein.

Markku Pihlajaniemi
09.02.10, 17:58
Heipä

Tuomiokirjoissa on silloin tällöin virheitä etunimissä ja patronyymeissä. Sukulaisuussuhteissa saattaa poika todellisuudessa olla poikapuoli. Tässä esimerkkitapauksessa on mahdollista, että isän nimi on väärin tai pojan nimi on väärin tai kyseessä on poikapuoli. Tukea pitää hakea muista lähteistä ja nuo kaikki mahdollisuudet pitää avoimina kunnes saa asialle vahvistuksen.

Pieni huomio siihen ruotsin opiskeluun. Kaikkia sanoja ei aina löydy sanakirjoista tai minä en ainakaan ole löytänyt. Esimerkkitekstihän on kaunista kuin mikä, ilo silmälle. Tekstissä näyttäisi tosiaan olevan sana ”pracaverades”. Oikeasti sen täytynee olla precaverades eli pre ja kavera (taata). Porvari sai talon kiinteän omaisuuden saamisensa vakuudeksi ennen ketään muuta velkojaa ja talo sitten huudatettiinkin hänelle ensimmäisen kerran.

TerhiA
09.02.10, 19:23
Tekstissä näyttäisi tosiaan olevan sana ”pracaverades”. Oikeasti sen täytynee olla precaverades eli pre ja kavera (taata).


Siinä kyllä näyttäisi olevan tuon pra-tavun pikku-aan jälkeen se pieni ylämerkki, joka kertoo kyseessä olevan yhdistelmän ae. Sikäli jos nyt oikein näen.

Markku Pihlajaniemi
09.02.10, 19:43
Hyvin nähty Terhi :-)

TerhiA
10.02.10, 12:56
Kyllähän kirjureille on ihan tahattomiakin nimivirheitä tullut - niin silloin kuin nytkin, itsekin joukkoon lukeudun. Juuri pari päivää sitten löysin SSHY-sivulta erään esiäitini perukirjan, jossa yhtenä tyttärenä kerrottiin olevan Kaisa, jolla puolisona Samuel. Muutama rivi alaspäin ja mainittiinkin tytär Lisa, jonka puolisona tämä samainen Samuel. Lisa oli se oikea tytär, "Kaisa" kirjurin haksahdus.

kaariaro
20.10.10, 19:12
Hei,

Ja kiitos Paavo taas käännöksestä. Opiskelishan sitä tuota vanhaa ruottia kun sais ensin sanoista selvää. Mutta Paso eikä Pätsi. Ja varmaan kirjurin virhe, kait Matti Heikinpoika olisi oikein.
Hei,
Itsekin olen tuota Pasoita ihmetellyt. Tämä ei ole ainoa kohta, jossa Pasoi esiintyy. Olen kyllä nähnyt tulkinnan Pätsiksi juuri tässä kohdassa. Varmistus muista lähteistä (saman ajan henkikirjat tms.) ei olisi pahitteeksi. Pidänpä itsekin silmällä, sattuuko vastaan.

Essimi
20.10.10, 20:40
Pasoi

Eikö siis vanhoissa käsialoissa saksalaista kaksois-s:n merkkiä luetakaan ss?
Kun kuulostaisi se Passoi paljon luonnollisemmalta nimeltä kuin Pasoi.

Oppia ikä kaikki...

kaariaro
21.10.10, 11:09
Eikö siis vanhoissa käsialoissa saksalaista kaksois-s:n merkkiä luetakaan ss?
Kun kuulostaisi se Passoi paljon luonnollisemmalta nimeltä kuin Pasoi.

Oppia ikä kaikki...

Olet oikeassa, tottakai. Meinaa nuo itsekin aikoinaan opiskelemani saksan opit jäädä varjoon näiden goottien ja h:n päältä puhuneiden ruotsalaisten kanssa :). Kiitos tarkasta huomiosta.

kaariaro
21.10.10, 11:36
Hei,

Osaako joku selittää vain luenko väärin Ii 1680 talvikäräjiä §256
http://digi.narc.fi/digi/fullpic.ka?kuid=3728108&zoom=1&x=1&y=1&sx=400&sy=400 (http://digi.narc.fi/digi/fullpic.ka?kuid=3728108&zoom=1&x=1&y=1&sx=400&sy=400)

Eli "... fadhren Henric Mattson Pässi (Pätsi?) sin sonen Matt Mattson ... " ja "... dömdes Hendrik tilllika medh sin son Matts ...". Onko kyseessä ottopoika vai poikapuoli vai virhe. Ja onko tämä Matt Matinpoika sama mies, joka samoilla käräjillä §241
http://digi.narc.fi/digi/fullpic.ka?kuid=3728100&zoom=3&x=1&y=1&sx=400&sy=400
saa Petsilän (Pätsilä?) 1/4 mant. tilan, jonka edellinen isäntä on Philpus Matsson. §241 jutussa Matin kerrotaan olevan Hetejärveltä. §256 jutun lopussa ehkä viitataan ".. . uti Pässis fasta egendom, whilkens hemman af honom till säkerheet förstä gången blef uplyst"

Jatkoa Philpukseen: Onko 1654 kesäkäräjillä, jakso 52 sivujen vaihteessa kyseessä sama Filpus, josta vuoden 1680 pöytäkirjassa puhutaan?

http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=3708894

kaariaro
21.10.10, 11:43
Hei,

Osaako joku selittää vain luenko väärin Ii 1680 talvikäräjiä §256
http://digi.narc.fi/digi/fullpic.ka?kuid=3728108&zoom=1&x=1&y=1&sx=400&sy=400 (http://digi.narc.fi/digi/fullpic.ka?kuid=3728108&zoom=1&x=1&y=1&sx=400&sy=400)

Eli "... fadhren Henric Mattson Pässi (Pätsi?) sin sonen Matt Mattson ... " ja "... dömdes Hendrik tilllika medh sin son Matts ...". Onko kyseessä ottopoika vai poikapuoli vai virhe. Ja onko tämä Matt Matinpoika sama mies, joka samoilla käräjillä §241
http://digi.narc.fi/digi/fullpic.ka?kuid=3728100&zoom=3&x=1&y=1&sx=400&sy=400
saa Petsilän (Pätsilä?) 1/4 mant. tilan, jonka edellinen isäntä on Philpus Matsson. §241 jutussa Matin kerrotaan olevan Hetejärveltä. §256 jutun lopussa ehkä viitataan ".. . uti Pässis fasta egendom, whilkens hemman af honom till säkerheet förstä gången blef uplyst"

Ja onko tässäkin kyse samasta Philpuksesta. sivujen vaihde aukeamalla?

http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=3708894

Vuoden 1654 kesäkäräjät jakso 52.