PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Apua, onko Anna Nevalainen ? s.1759 ?


ZELE
23.01.10, 16:13
Onko joku jo tutkinut taikka voisinko saada apua kokeneemmilta tutkijoilta selvittää tämä ongelma, onko Nevalainen vaiko Ryynänen? Olenko tulkinnut lainkaan oikein. Äiti Anna Martikainen s.4.10.1734 Iisalmi Karvasalmi K.1808 Iisalmi Karvasalmi 4
puoliso :Petter Nevalainen s.11.10.1733 Iisalmi Martikkalansaari k. 1758 Martikkalansaari. Onko Anna s. 1759, 1760 heidän tyttärensä?
toinen puoliso? noin 1763 Iisalmi Jeremias Ryynänen s.26.10.1738 Iisalmi Karvasalmi. Iisalmi LK 1747-61 s.8, 137 LK 1750-82 s.111 RK 1759-65 s.131, 63, 65 RK 1774-79 s.74 RK 1787-92 s.106 (synt.1759)
Kiitollisuudella odottaen vähäisempiäkin tietoja

Tapani Kovalaine
24.01.10, 15:53
Kaksi tärkeintä digikuvaa saattaisivat olla nämä:
http://www.digiarkisto.org/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/iisalmen_maaseurakunta/rippikirja_1759-1765_tk1442-1443/128.htm
http://www.digiarkisto.org/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/iisalmen_maaseurakunta/lastenkirja_1750-1782_tk1451/39.htm

Rippikirja kertoo, että Petter Sipinp Nevalainen ja Anna Ollintr Martikainen ovat olleet hyvin lyhyen aikaa naimisissa. Petter lienee jo 1758 kuollut ja Anna on siirretty sivulle 65 eli Karvasalmen kotitaloon, jossa hän jo vuonna 1760 on käynyt ripillä ja avioituu leskenä Jeremias Ryynäsen kanssa noin vuonna 1763.

Lastenkirja kertoo, että Jeremias Ryynäsen vanhin lapsi on ollut stjuvdr eli tytärpuoli Anna Neval. Yliviivaus johtuu tyttären siirtämisestä rippikirjan puolelle ja yliviivauksen takia sana Neval on käynyt vaikeammin luettavaksi. Mutta ei siinä lue Pettersdr eikä Jeremiasdr.

Kun Iisalmelta puuttuu yhtä ja toista merkityksellistä tuolta ajalta, niin tämmöistä tämä tulkitseminen tuppaa olemaan. Mutta iisalamelaiset ovat aina tämän tienneet:
Pittää tutkii ku Pennasen ruuna taevaan merkkejä jottei mäne sikin sokin ku Vänttisen tytön rakkaus!

ZELE
24.01.10, 16:15
Suurkiitos avusta, tämä on vallan mahtavaa saada näin apua, Olin tulkinnut samoin, mutta toisaalla oli eri tulkinta. Kiittäen