PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Viipuri/komandet/tutkija-apua


Kalevi Koivu
10.01.10, 19:13
Etsimäni henkilö on Johan Gottlieb/Bogumil Malas (sukunimen kirjoitus vähän vaihtelee.Hänen kohdalleen vanhimman lapsen Johan Alexander s. 15.8.1851 syntymätiedon yhteydessä on merkitty: Sold: vid Inval: komandet ja ST:Pet.burg förstad kaseru. ( Katiha/Hiski Viipurin tmksrk)

Eräässä löytyneessä asiakirjassa isä on merkitty sotilaaksi Puolasta.

Kysymys: Mitä tarkoittaa komandet entä kaseru.

Onko Venäjän armeijan tiedostojen tutkijaa/tutkijoita, joilta voisin ostaa palvelua ko. isän henkilötietojen etsinnässä. Syntymävuosi ja -paikka tuntemattomia. Merkintä Viipurin saksalaisen seurakunnan kuolleiden luettelosta 11.2.1885.
Kiitos pienistäkin neuvoista

Movitz
10.01.10, 21:50
saattaa olla aika toivotonta, mutta toivottavasti joku ekspertti ilmaantuu...

mutta takerruin heti sympaattiseen yksityiskohtaan: en ole ennen nähnyt, että ristimänimi voitaisiin kääntää sanan varsinaisessa merkityksessä eli sisällöllisesti. Näin ollen saks. Gott + Lieb = slaav. Bogu + Mil :)

Jens

ja tuo kaseru p.o. kasern l. kasarmi = esikaupunkikasarmi

Movitz
10.01.10, 22:08
Nykyään invalid tarkoittaa kai lähinnä rampaa, mutta merkitys oli ennen lähempänä kantasanan merkitystä: latinan invalidus = palvelukseen kelpaamaton ja siten myös 'sodassa vammautunut' yms.

Bogomil Malas vihitään siis Viipurin kaupungissa 24.11.1850 piika Silja Aapontytär Kososen kanssa. Tässä yhteydessä, kuten muuallakin, Bogomilia tituleerataan parturiksi (barberare) - toimi, millä oli totisesti käyttöä kasarmiolosuhteissa. Lienee ymmärrettävä, että hänen vastuullaan olisi ollut jokin vaivaiskasarmi, pitihän sotaväen huoltaa myös raajarikkonsa. Sittemmin hän näyttää pestautuneen sotilaaksikin.

Sukunimestä esiintyy erilaisia kirjoitusmuotoja, joista erikoisimmat voivat antaa vinkkejä nimen alkuperäisestä äänneasusta. Vihittäessä nimenä on Maljas, mikä voi viitata siihen, että l-äänne päättyy slaavilaisille kielille ominaiseen liudennukseen. Bogomilin poika Gustaf on kuollessaan 1866 saanut nimekseen Malaz, mikä antaa aiheen veikata, että nimi on saattanut päättyä soinnilliseen s:ään.

On täysin uskottavaa, että hän on tullut Puolasta. Kyllähän ihmiset suuriruhtinaanmaassa liikkuivat ja sotaväki kahta kauheammin. Mutta pahoin pelkään että Bogumilin jäljet väkisinkin katkeavat Viipurin rippikirjoihin :(

Jens

Bodniemi37
10.01.10, 23:20
Sold: vid Inval: komandet ja ST:Pet.burg förstad kaseru. ( Katiha/Hiski Viipurin tmksrk)

Bergholmin Sukukirjasta (II) löytyneellä Fredrik Alexander Stråhlmanilla on tittelinään Lappeenrannan invalidikomennuskunnan vänrikki eli invalideista koottuja joukko-osastojakin oli ilmeisesti olemassa. Vrt. myös artikkeli http://www.genealogia.fi/genos/70/70_26.htm.

Olarra
10.01.10, 23:47
Villi arvaus, voisiko olla jotain samanlaista kuin Chelsea Pensioners?
http://www.chelsea-pensioners.co.uk/
t. Olavi A.

Bodniemi37
11.01.10, 06:42
Ote Harry Halénin Genos-artikkelista KATSAUS SUOMESSA TOIMINEEN VENÄJÄN SOTAVÄEN ETNISEEN KOOSTUMUKSEEN, http://www.genealogia.fi/genos/70/70_26.htm, tekstin vahvennus minun:

"Muslimisotilaat edustivat yleensä rivimiehiä tai arestantteja, joukossa muutamia aliupseereita ja upseereitakin, esimerkiksi 3. linjapataljoonan majuri, ruhtinas Yûnïs Idrîsinpoika Aktšurin, joka oli oleskellut Suomessa parikymmentä vuotta, sekä orenburgilainen eversti Mîryakûb Mîrsalihinpoika Biktšurin. Viipurin linnoitusrykmentissä muslimeja oli ainakin 2. Viipurin invalidikomennuskunnassa sekä arestantti- ja hospitaalikomppaniassa, linnoitustykistössä, työpataljoonassa sekä Haminan invalidikomennuskunnassa."