PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Orpopojan tie


Eijo
14.11.09, 08:35
Hei

Oheisen linkin oikeanpuoleisen sivun alareunassa orpopoika Carl Mattson edesmenneen Kärvenmaan torpparin Mattsin poika muuttaa Mynämäelle 15-16 -vuotiaana. Hän oli ollut täysorpo 13-vuotiaasta. Osaako joku tulkita, mitä alimmaisilla riveillä lukee.


http://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/jasenille/paikat.php?bid=9545&pnum=212

terv. Eijo

Jeremias Sankari
16.11.09, 23:56
olisiko jotenkin näin?
... till Wirmo, har varit å tiggeri ? sin barndom, sist tjenat såsom wallherde i Wirmo, dit han nu återbegaf sig

Eijo
17.11.09, 10:39
Kiitos vastauksesta. Rippikirjat kätkevät sisäänsä kaikenlaista mielenkiintoista. Onneksi on tulkitsijoita, jotka saavat niistä selvää

terv. Eijo

Seppo Niinioja
17.11.09, 11:10
olisiko jotenkin näin?
... till Wirmo, har varit å tiggeri ? sin barndom, sist tjenat såsom wallherde i Wirmo, dit han nu återbegaf sig

Eijo kysyi samaa ketjussa Taas tulkinta-apua ja jokseenkin samaanhan olemme päätyneet:

Olisiko suunnilleen näin:
Carl Mattsson, f:d: Torparen Matts Kärvenmaas i Lojma son, [flyttar nu] till Wirmo, har varit å tiggeri if[rån] sin barndom, sist tjient såsom vallherde i Wirmo, dit han nu åter bägaf sig.

Luulen, että ennen sanoja till Wirmo oleva merkki on papin lyhenne sanoille "flyttar nu", koska se esiintyy muissakin merkinnöissä ja näinhän se on tavattu ilmaista muuttokirjoissa. Sanassa, jonka olen tulkinnut "ifrån" on minusta kirjaimet if ja niiden perässä C:tä muistuttava lyhennysmerkki, jonka merkitys riippuu asiayhteydestä. Nykykirjoitukessa siis "if."

Seppo Niinioja

Eijo
17.11.09, 11:16
Jep. En oikein tiennyt, minne laittaisin kysymykseni, joten se tuli laitetuksi kahteen paikkaan, kun arvelin, että tässä osiossa siihen ei ehkä tulisi vastausta. Ylipäänsä kysyisin, että mikä osio täällä on se, jossa näitä tulkinta-asioita voi kysyä.

t. Eijo

Seppo Niinioja
17.11.09, 11:23
Jep. En oikein tiennyt, minne laittaisin kysymykseni, joten se tuli laitetuksi kahteen paikkaan, kun arvelin, että tässä osiossa siihen ei ehkä tulisi vastausta. Ylipäänsä kysyisin, että mikä osio täällä on se, jossa näitä tulkinta-asioita voi kysyä.

t. Eijo

Eiköhän paras ole Suku Forum (http://suku.genealogia.fi/index.php) > Apua – Hjälp (http://suku.genealogia.fi/forumdisplay.php?f=23) > Käsialat – Handskrivna texter (http://suku.genealogia.fi/forumdisplay.php?f=33) .

t. Seppo