PDA

Arkistonäkymässä ei tällä hetkellä lainaus erotu varsinaisesta viestistä. Suosittelemme että vilkaisette ns. täydellistä versiota: : Talon myyntikö rippikirjan tekstissä?


Hannu Numminen
10.03.09, 19:04
Olen vaihteeksi selvitellyt Eurajoen sukuhaaraa, joka asusteli Nikusilan talossa Lapijoen kylässä. Nähtävästi 1812 kuitenkin silloinen isäntä Michel Johanss. myi talonsa herra nimismiehelle (selvisi seuraavasta rippikirjasta). Rippikirjan 1807-1812 aukeaman oikean sivun ylälaidassa on teksti, josta en saa selvää - olisi mukava tietää, liittyykö se talon myyntiin. Teksti näyttäisi alkavan sanalla Hitit, mutta se ei, kuten koko tekstikään, oikein aukene kouluruotsillani. Saako joku paremmin tuosta selvää?

Tässä vielä linkki ko. rippikirjaan:

http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/eurajoki/rippikirja_1807-1812_jk354-355/282.htm

Jo etukäteen kiittäen Hannu

TerhiA
10.03.09, 20:08
Teksti näyttäisi alkavan sanalla Hitit, mutta se ei, kuten koko tekstikään, oikein aukene kouluruotsillani. Saako joku paremmin tuosta selvää?
Tässä vielä linkki ko. rippikirjaan:
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/Kirkonkirjat/eurajoki/rippikirja_1807-1812_jk354-355/282.htm


Slitit spö för tjufnad, utstått Kyrkopl(ikt?)
Lopun tuhruista en saa selvää.
Ja kouluruotsihan se minullakin ;-)
_________
/_ TerhiA _\

Seppo Niinioja
11.03.09, 10:46
Slitit spö för tjufnad, utstått Kyrkopl(ikt?)
Lopun tuhruista en saa selvää.
Ja kouluruotsihan se minullakin ;-)
_________
/_ TerhiA _\

Koetetaan nyt sitten "kirkkoruotsilla":). Terhin tulkintaan yritän vain tätä lisäystä: Lauseen lopussa lukee ehkä näin: Slitit spö för tjufnad, utstått Kyrkopl(ikt?) anm. Bok. Eli "Saanut (selkäänsä) raippoja varkaudesta, kärsinyt kirkkokurirangaistuksen, merkitty kirjaan?" Kirkkokurin alaisista on ollut omia luetteloitaan seurakunnissa.

Hän näyttäisi muuttaneen 26.9.1812 paikkaan, joka alkaa K:lla, luultavasti Kiukais eli naapuripitäjä Kiukainen.

Seppo Niinioja

Hannu Numminen
11.03.09, 19:39
Jaa jaa, taas meni mönkään allekirjoittaneen arvailu, ei ollut mitään tekemistä tällä tekstillä talon myynnin kanssa. Ellei sitten kiinnijääminen aiheuttanut paineita lähteä paikkakunnalta...

"Kärsinyt raipparangaistuksen"... Eipä ihme ettei ruostunut kouluruotsini toiminut: enpä muista tuollaista aihepiiriä ruotsintunneilla käsitellyn. :p:

Tuohon muuttokohteeseen sovittelin Kumoa eli Kokemäkeä, mutta voihan se Kiukainenkin olla. Täytyy katsoa muuttaneiden luetteloita.

Kiitokset vielä kirkkokielenkääntäjille!

Hannu

Seppo Niinioja
11.03.09, 19:51
Jaa jaa, taas meni mönkään allekirjoittaneen arvailu, ei ollut mitään tekemistä tällä tekstillä talon myynnin kanssa. Ellei sitten kiinnijääminen aiheuttanut paineita lähteä paikkakunnalta...

"Kärsinyt raipparangaistuksen"... Eipä ihme ettei ruostunut kouluruotsini toiminut: enpä muista tuollaista aihepiiriä ruotsintunneilla käsitellyn. :p:

Tuohon muuttokohteeseen sovittelin Kumoa eli Kokemäkeä, mutta voihan se Kiukainenkin olla. Täytyy katsoa muuttaneiden luetteloita.

Kiitokset vielä kirkkokielenkääntäjille!

Hannu

Kyllä se enemmän taitaa Kumolta näyttää, joka on lähellä sekin. Ei vain tullut mieleen, kun suomenkielinen nimi eroaa aika paljon.

Seppo N.